Shurangama Mantra with Verses and Commentary

by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua





160. MA HA BÀ RA A BÁC RA

摩訶婆囉阿般囉

 

 

Nhật nguyệt tinh tú phóng hào quang

Thụ cùng hoành biến nan độn tàng

Phổ Hương Thiên Tử thi hiệu lệnh

Yêu ma quỷ quái các viễn dương.

 

日月星宿放霞光

豎窮橫徧難遁藏

普香天子施號令

妖魔鬼怪各遠颺



Sun, moon, stars, and constellations emit far-reaching light,

Which horizontally spans, vertically pervades, until it's hard to escape from it.

The God Universal Fragrance need but issue a command,

To send the demons, ghosts, and goblins running every which way.



Sutra:

It can also suppress all evil stars which may appear in any of the directions and transform themselves in uncanny ways. Calamities and obstructions will not arise. People will not die accidentally or unexpectedly, nor will they be bound by fetters, cangues, or locks. Day and night they will be at peace, and no evil dreams will disturb their sleep.

Commentary:


This passage tells how they will not have the difficulty of evil dreams, either. It also can suppress all evil stars. The mantra can control the influence of ill-omened stars. This is just like a person of genuine wisdom ruling a country in such a way that there are no rebels; all the bad people reform, and all matters are conducted with ease. When one person endowed with virtue in the Way is the leader, an entire country of people of lesser endowment will willingly follow. They will heed his wisdom.

Here, the mantra is analogous to the virtuous leader. It can control all inauspicious events. The "evil stars" represent unlucky affairs. These bad stars may appear in any of the directions and transform themselves in uncanny ways. They can bring about terrible, cruel disasters. But calamities and obstructions will not arise. People will not die accidentally or unexpectedly. "Accidental" deaths are untimely, unlucky deaths such as fatal auto accidents, or airplane crashes, or drowning at sea, or deaths by burning.

The passage refers to anything that causes people to die when they don't want to, when they aren't prepared. "Unexpected deaths" refers to the death of children. Any death before one is thirty years old is considered unexpected, because one has not lived out one's proper lifespan. Nor will they be bound by fetters, cangues, or locks. Day and night they will be at peace, and no evil dreams will disturb their sleep. No ghosts will come to bully you.



Kinh văn:

 

A Nan  thị Ta Bà Giới  hữu bát vạn tứ thiên  tai biến ác tinh  nhị thập bát đại ác tinh  nhi vi thượng thủ  phục hữu bát đại ác tinh  dĩ vi kỳ chủ  tác chủng chủng hình  xuất hiện thế thời  năng sinh chúng sanh  chủng chủng tai dị 

 

 

( A-Nan, cõi TA-BÀ này có 84 nghìn ác tinh tai biến, 28 đại ác tinh làm thượng thủ, lại có 8 đại ác tinh làm chủ, xuất hiện trong đời với nhiều hình dạng, có thể sinh ra các tai nạn kỳ dị cho chúng sinh.)

 

 

Giảng giải:

 

A Nan, cõi ta bà này có 84 nghìn ác tinh tai biến. Có vô số ác tinh liên hệ với thế giới chúng ta đang sống, 28 đại ác tinh làm thượng thủ, lại có 8 đại ác tinh làm chủ.

 

Mặc dù có 28 loại ác, nhưng chúng có thể cũng là thiện.  Trung Quốc, 28 chòm sao phân chia thành 4 hướng mỗi hướng có 7 sao. Theo thiên văn Trung Quốc, các chòm sao được đặt định tương ứng với thời gian ngày, giờ.

 

Mỗi chu kỳ là 28 ngày – Theo tháng Âm lịch. Nếu một người thiện, các sao dữ sẽ biến thành thiện. Nếu như người ở nơi dữ thì các thiện tinh cũng sẽ biến thành hung tinh.

 

Do đó, không có vì sao nào nhất định là hung, là cát – Điều đó còn tùy thuộc ở nghiệp quả và các hành vi thiện-ác. Ở đây nói đến các ác tinh, và chú lăng Nghiêm có công năng hóa giải.

 

Theo bản kinh, những ác tinh đó là điềm xấu, chỉ mang lại bất hạnh. Đối với các ác tinh – Biểu hiện cho điềm dữ, nếu một người thiếu đi thiện căn, hoặc kém phước đức, dĩ nhiên, người đó sẽ gặp nhiều điều bất lợi. Nhưng nếu anh ta trì tụng chú Lăng Nghiêm, những bất lợi kia sẽ biến thành lợi lạc cho người đó.

 

 

Lược kê hai mươi tám sao

 

 

Thứ năm

Thứ sáu

Thứ bảy

Chủ nhật

Thứ hai

Thứ ba

Thứ tư

Giác

Cang

Đề

Phòng

Tâm

Vỹ

Đầu

Ngưu

Nữ

Nguy

Thất

Bích

Khuê

Lâu

Vị

Mão

Tất

Chủng

Sâm

Tỉnh

Quỹ

Liễu

Tinh

Trương

Dực

Chẩn


 

Lại có tám đại ác tinh làm chủ

 

 

1)      Mộc tinh – Jupiter

 

2)    Hỏa tinh – Mars

 

3)    Thổ tinh – Saturn

 

4)    Kim tinh – Venus

 

5)    Thủy tinh – Mercury

 

6)    La Hầu – (North Node)

 

7)    Kế đô – (South node)

 

8)    Sao chổi (Comets)

 

Có vài thiên thể rất đáng sợ, một số khác tốt đẹp hơn. Trong suốt các vương triều ở Trung Quốc, có sao chổi từng xuất hiện. Thực sự, sao chổi ấy là gì? Đấy là một đứa bé mặc áo ngủ màu đỏ, nó đi dạy các trẻ khác hát. Khi mọi trẻ con cùng hát thì xứ ấy đã đến hồi kết thúc.

 

Điều ấy ám chỉ, khi có sao chổi xuất hiện thì chính quyền thay đổi, tân Hoàng đế sẽ đứng lên trị vì đất nước. Những biến cố của vận mệnh, thường không thấy biết được. Có những trường hợp đặc biệt nảy sinh bất thường và luôn luôn là điềm không hay. Các biến cố, các tình huống bất thường ấy báo hiệu sự việc có chiều thay đổi và mất cân bằng, không chính xác.


 

Sutra:

Ananda, this Saha world has eighty-four thousand changeable and disastrous evil stars. Twenty-eight great evil stars are the leaders, and of these, eight great evil stars are the rulers. They take various shapes, and when they appear in the world they bring disaster and weird happenings upon living beings.



Commentary:


Ananda, this Saha world has eighty-four thousand changeable and disastrous evil stars. There are uncountably many evil stars connected with this world we live in. Twenty-eight great evil stars are the leaders. Although these twenty-eight are evil, they can also be good.

In China, twenty-eight constellations which rule the four directions are spoken of, with seven constellations in each direction. In Chinese astrology, these constellations rule all divisions of time, even down to the days and hours. One cycle takes twenty-eight days, the typical lunar month.

If a person is good, then the-evil stars change to good ones. If the people of a certain place are evil, however, then even the good stars can change to evil ones. So it's not that the stars are inherently evil or good; it's that they respond to the influence of karmic retribution and manifest in good or evil ways.

Here they are referred to as evil to show that the Shurangama Mantra can dissolve all calamities and difficulties. Thus, the sutra takes the position at this point that all the stars are evil, that all are inauspicious. If the stars are inauspicious and you as a person don't have any great good roots or any virtuous conduct to your benefit, then of course the whole situation becomes even more inauspicious. But if you can recite the Shurangama Mantra, then even inauspicious events can change to auspicious ones.

The twenty-eight are:




And of these, eight great evil stars are the rulers:

l. "Wood Star," Jupiter
2. "Fire Star," Mars
3. "Earth Star," Saturn
4. "Metal Star," Venus
5. "Water Star," Mercury
6. Rahu (North Node)
7. Ketu (South Node)
8. Comets

Some celestial bodies are terrible and ugly; some are elegant and beautiful to behold. During the change of dynasties in China, a comet appeared in the world. Actually, what was the comet? It was a child wearing a red nightshirt. It went about teaching children to sing. When all the children started singing, the country would come to an end. So it was that whenever the government was about to change hands and a new emperor was about to appear, this evil star would appear in the world. "Weird happenings" refers to things not ordinarily seen. Suddenly some special circumstance arises that is totally out of the ordinary, and always inauspicious. "Happenings" means that things would change and be out of balance and not proper.



 

Kinh văn:

 

Hữu thử chú địa  tất giai tiêu diệt  thập nhị do tuần  thành kiết giới địa  chư ác tai tường  vĩnh bất năng nhập 

 

 

(Nơi nào có chú này thì tất cả đều tiêu diệt, lấy 12 do tuần làm vòng kiết giới, các tai biến hung hiểm hẳn không vào được.)

 

 

Giảng giải:

 

Nơi nào có chú này thì tất cả đều tiêu diệt. Ở nơi có chú Lăng Nghiêm, mọi biến cố tai ương đều bị tiêu diệt. Lấy 12 do tuần làm vòng kiết giới. Sự kiết giới do trì tụng chú sẽ làm thành nơi an toàn.

 

Chẳng hạn, người tụng chú Lăng Nghiêm hướng về phương Bắc, về phương Đông, phương Nam, phương Tây. Ở mỗi hướng kiết giới trong vòng 12 do tuần khi tụng chú. Trong khoảng cách ấy là khu vực an toàn, tất cả các loài ma quỷ không thể xâm phạm quấy phá được.

 

Các tai biến hung hiểm hẳn không vào được.

 

Vì vậy, bất cứ nơi nào có người trì tụng chú Lăng Nghiêm, thì mọi người ở nơi ấy đều được gia hộ. Trong khu vực được kiết giới, mọi tai ương, họa hại đều bị tiêu diệt.

 

Phép kiết giới như thế nào?

1)   Hoặc tụng chú vào lưỡi dao sạch, rạch đất xung quanh làm giới hạn.

2)   Hoặc tụng chú vào nước sạch, rảy bốn phương làm giới hạn.

3)   Hoặc tụng chú vào hột cải trắng, liệng ra bốn phía làm giới hạn.

4)   Hay dùng tâm tưởng đến chỗ nào thì chỗ đó là giới hạn.

5)   Hoặc tụng chú vào tro sạch, rải xung quanh làm giới hạn.

6)   Hoặc tụng chú vào chỉ ngũ sắc, treo vây bốn bên làm giới hạn.

 

Mấy phương pháp trên đây, dùng cách nào cũng được. Nên nhớ mỗi thứ đều 

phải tụng cho đủ 108 biến. Nếu tụng trì đúng pháp, tự nhiên sẽ được hiệu quả. 



(Tụng 108 lần)

 

( Một do tuần khoảng 12-15 km

A yojana is about 12–15 km

 

12 Do tuần khoảng 144 - 180km )

 

 

Sutra:

But they will all be eradicated wherever there is the mantra. The boundaries will be secured for twelve yojanas around, and no evil calamity or misfortune will ever enter in.



Commentary:

But they will all be eradicated, all inauspicious events, calamities, and disasters, wherever there is the mantra, in every country where the Shurangama Mantra is known. The boundaries will be secured for twelve yojanas around. One secures the boundaries by reciting the mantra in a certain place.

For instance, one recites the Shurangama Mantra while facing north, then east, then south, then west. In every direction that one faces while reciting, the boundaries are secured for a distance of twelve yojanas. A small yojana is forty Chinese miles (about thirteen English miles). "Twelve yojanas" here refers to great yojanas, or a total of ninety-six Chinese miles (thirty-two English miles). For that distance all around, the boundaries are secured.

Within that range, the demons and weird creatures and ghosts are not permitted to cause accidents or catastrophes. They are not permitted to act up and make trouble. Beyond the thirty-six miles it is a different matter, but within them, no evil calamity or misfortune will ever enter in. Thus, wherever the Shurangama Mantra is found, everyone in the area benefits. In the area where the boundaries are secured, no catastrophe, calamity, accident, or misfortune will be found.


 

Kinh văn:

 

Thị cố Như Lai  tuyên thị thử chú  ư vị lai thế  bảo hộ sơ học  chư tu hành giả  nhập tam ma địa  thân tâm thái nhiên  đắc đại an ổn 

 

(Vậy nên Như Lai tuyên dạy chú này, bảo hộ cho những người tu hành sơ học, trong đời vị lai vào Tam-ma-địa, thân tâm thư thái, được đại an ổn.)

 

Giảng giải:

 

Vậy nên Như Lai, Phật Thích Ca Mâu Ni, tuyên dạy chú Lăng Nghiêm này, bảo hộ cho những người tu hành sơ học, trong đời vị lai vào Tam-ma-địa. Họ sẽ đạt được định lực, thân tâm thư thái, được đại an ổn. Họ có được TÂM thanh tịnh, thoát khỏi mọi lo lắng khổ não.




Sutra:

Therefore, the Thus Come One proclaims this mantra as one which will protect those of the future who have just begun to study, as well as all cultivators, so that they can enter samadhi, be peaceful in body and mind, and attain great tranquility.



Commentary:

Therefore, the Thus Come One, Shakyamuni Buddha, proclaims the Shurangama Mantra as the mantra which will protect those of the future. That refers to us in the present. He says that this mantra will protect those in the future who have just begun to study, as well as all cultivators so that they can enter samadhi. They will obtain samadhi-power, be peaceful in body and mind, and attain great tranquillity. They will be calm and free from troubles.





Kinh văn:

 

Cánh vô nhất thiết  chư ma quỷ thần  cập vô thủy lai  oan hoạnh 宿túc ương  cựu nghiệp trần trái  lai tương não hại 

 

 

( Không còn các ma, quỷ thần và những oan khiên đời trước, nghiệp cũ nợ xưa, từ vô thủy tới nay đến khuấy hại.)

 

 

Giảng giải:

 

Không còn các ma, quỷ thần và những oan khiên đời trước khuấy rối người trì chú này. Mọi bất hạnh đều là từ những sai lầm, tội lỗi đã tạo nên từ các đời đã qua, đấy chính là nghiệp cũlà cái nhân tạo tác trước đó – những chướng ngại của nghiệp làm thành nợ xưa từ vô thủy tới nay.

 

Chẳng hạn kẻ nào đó giết người, tất nhiên người đó phải trả lại mạng sống còn nợ. Nếu ăn thịt ai đó, y cũng phải trả lại mối nợ xương thịt đó. Mọi món nợ đều phải trả. Nhưng nếu trì tụng chú Lăng Nghiêm thì mọi bất hạnh do nghiệp, do nợ nần, đều không đến khuấy hại. Chẳng có gì có thể gây hại cho quý vị.

 

 

Sutra:

Even less will any demon, ghost, or spirit, or any enemy, calamity, or misfortune due from former lives that reach back to beginningless time, or any old karma or past debts come to vex and harm them.



Commentary:


Even less will any demon, ghost, or spirit, or any enemy, calamity, or misfortune due from former lives that reach back to beginningless time come to bother one who holds this mantra. Misfortunes due from a former life refer to offenses one created for which one should undergo a retribution. This also is true for any old karma, that is, for deeds done in former lives, karmic obstacles one has created or past debts one owes.

For instance, if one has killed a person, one should have to pay back with one's own life. If one eats another's flesh, one has to pay back with one's own flesh. All these debts have to be paid off. But if one can recite and uphold the Shurangama Mantra, these misfortunes due from old karma and past unpaid debts will not come to vex and harm one. Nothing can get at you.

 

Kinh văn:

 

Nhữ cập chúng trung chư Hữu Học nhân  cập vị lai thế  chư tu hành giả  ngã đàn tràng  như Pháp trì giới  sở thọ giới chủ  phùng thanh tịnh Tăng  trì thử chú tâm  bất sanh nghi hối 

 

Thị thiện nam tử  ư thử phụ mẫu  sở sanh chi thân  bất đắc tâm thông  thập phương Như Lai  便tiện vi vọng ngữ 

 

( Ông cùng những người HỮU-HỌC trong chúng và những kẻ tu hành đời vị lai, y theo lời dạy của ta mà lập đàn tràng, đúng theo pháp mà trì giới, gặp được Tăng chúng thanh tịnh chủ trì việc thọ giới, đối với chú tâm này không sinh TÂM nghi hối. Những thiện nam tử như thế, chính nơi thân do cha mẹ sinh ra, nếu chẳng được tâm thông thì mười phương NHƯ-LAI bèn là vọng ngữ.)

 

 

Giảng giải:

 

Ông A Nan, cùng những người HỮU-HỌC trong chúng và những kẻ tu hành đời vị lai. Kể cả trong đời hiện tại. Nếu như mọi người đều y theo lời dạy của ta mà lập đàn tràngcách lập đàn như đã nói qua. Và đúng theo pháp mà trì giới, gặp được Tăng chúng thanh tịnh chủ trì việc thọ giới, Tăng chúng thanh tịnh là những người không phạm giới,  đối với chú tâm này không sinh TÂM nghi hối  không một chút nghi ngờ gì về chú này.

 

Những thiện nam tử như thếtheo lời chỉ dạy mà thành lập đạo tràng, gặp được Tỳ kheo trong sạch, giữ trọn giới hạnh – và đấy là nguyên nhân và điều kiện cần thiết, và chính nơi thân do cha mẹ sinh ra, nếu chẳng được tâm thôngtức là, nếu họ không trở nên giác ngộ  được NGŨ-NHÃN, lục thần thông, thì mười phương NHƯ-LAI bèn là vọng ngữ - chư Phật trong khắp mười phương đều nói lời không thật.

 

Sutra:

As to you and everyone in the assembly who is still studying, and as to cultivators of the future who rely on my platform, hold the precepts in accord with the dharma, receive the precepts from pure members of the Sangha, and hold this mantra-heart without giving rise to doubts: should such good people as these not obtain mind-penetration in that very body born of their parents, then the Thus Come Ones of the ten directions have lied!



Commentary:


As to you, Ananda, and everyone in the assembly who is still studying, and as to cultivators of the future. That includes all of us of the present time. If all of these rely on my platform, if they establish platforms in accord with the method I have described, and hold the precepts in accord with the dharma; if they receive the precepts from pure members of the Sangha, they meet members of the Sangha who are pure and who have not violated the precepts; and if they hold this mantra-heart without giving rise to doubts, they do not have even the slightest doubt about the Shurangama Mantra: should such good people as these rely on my method to cultivate, establish the platform, and meet a pure bhikshu from whom they receive the complete precepts, if such are their causes and conditions; then if in that very body born of their parents, they do not obtain the mind-penetration, that is, if they don't become enlightened and obtain the five eyes and six spiritual penetrations, then the Thus Come Ones of the ten directions have lied! Then the Buddhas of the ten directions are not telling the truth.

Comments

Popular posts from this blog