Chapter 3. The Spiritual Mantra
THẦN CHÚ
PHẬT ĐẢNH
THỦ LĂNG NGHIÊM
KINH VĂN:
阿難頂禮佛足。而白佛言。自我出家。恃佛憍愛。求多聞故。未證無為。
A-Nan đảnh lễ Phật túc,
nhi bạch Phật ngôn: tự ngã xuất gia, thị Phật kiều ái, cầu đa-văn cố, vị
chứng vô
vi.
VIỆT DỊCH:
Ông A Nan đảnh lễ chân Phật mà thưa
với Phật: Từ khi xuất gia, con ỷ lại lòng thương yêu của Phật, vì cầu đa văn
nên chưa chứng quả vị vô vi.
GIẢNG GIẢI:
Sau khi ông A Nan nghe Phật Thích Ca giảng
giải, ông bèn đảnh lễ chân Phật mà thưa với
Phật: Từ khi xuất gia, con ỷ lại lòng thương yêu của Phật.
Con
nhờ vào lòng thương yêu đặc biệt của Phật đối với con,
nhưng vì cầu đa văn nên chưa chứng quả vị vô
vi.
Ông ấy luôn muốn giỏi hơn nhiều người khác.
“Tôi muốn vượt hơn kẻ khác”, và suy nghĩ: “Ông không thể tụng
kinh theo trí nhớ, nhưng tôi làm được. Ông không giảng được kinh, còn tôi
thì nhớ rõ từng chữ”.
Ông
vẫn luôn cạnh tranh mình là số một, và quyết dùng sự đa văn của mình
để đạt vị trí thứ nhất. Và thực vậy, A Nan trở thành đệ nhất đa văn, nhưng ông
vẫn chưa đạt được quả vị vô vi, chưa vượt qua kiến thức học hỏi của chính mình.
Đấy là điều rất đáng tiếc đối với Ngài.
KINH VĂN:
遭彼梵天邪術所禁。心雖明了。力不自由。賴遇文殊。令我解脫。雖蒙如來佛頂神咒。冥獲其力。尚未親聞。
Tao bỉ phạm thiên,
tà-thuật sở cấm, tâm tuy minh-liễu, lực bất
tự-do, lại ngộ Văn-Thù,
linh ngã giải-thoát, tuy mông Như-lai, Phật đảnh thần-chú, minh hoạch kỳ lực,
thượng vị thân văn.
VIỆT DỊCH:
Khi bị tà thuật Phạm Thiên vây hãm, tâm tuy rõ ràng nhưng sức
chẳng tự do, nhờ gặp ngài Văn Thù khiến cho con được giải thoát. Mặc dù con
thầm nhờ sức của thần chú Phật Đỉnh Như Lai, nhưng con vẫn chưa được nghe qua
thần chú ấy.
GIẢNG GIẢI:
Khi bị
tà thuật Phạm Thiên vây hãm, tâm tuy rõ ràng nhưng sức chẳng tự do.
Con bị
pháp thuật làm cho mê muội, rối rắm. Thân bị khốn đốn nhưng tâm con vẫn sáng
suốt. Đấy là khi A Nan không cảnh giác, nhưng cũng không phải là hoàn toàn rối
loạn. Ông ấy rơi vào tình trạng mơ hồ, như ngủ chưa tỉnh giấc. Hoặc như người
say rượu, nhưng A Nan không dùng rượu – trạng thái ấy giống như say rượu.
Khi
quý vị hỏi một người say, họ sẽ nhớ điều này, quên điều nọ - tình trạng ngài A
Nan là vậy. Hoặc ông ấy như lơ mơ khi ngủ, hẳn nhiên là chưa ngủ say, chưa chìm
trong mộng mị. Ông ấy không có sức giải thoát chính mình. Điều đó như đêm ngủ
gặp quỷ Cưu Bàn Trà (Kumbhanda), nó có sức làm cho quý vị phải đờ đẫn, mất cả
tự chủ.
Khi
tình trạng ấy xảy ra, quý vị có thể tỉnh táo nhìn thẳng vào nó, nhưng bản thân
vẫn bất động vì sức mạnh của quỷ. Đó là những gì ngài A Nan trải nghiệm. Mặc dù
ngài có ý thức, nhưng không tự kiểm soát, không được tự do tự tại.
Nhờ gặp
ngài Văn Thù khiến cho con được giải thoát.
Đức
Phật phái Bồ tát Văn Thù đến giải cứu, nhờ vậy con được giải thoát.
Mặc dù
con thầm nhờ sức của thần chú Phật Đỉnh Như Lai, nhưng con vẫn chưa được nghe
qua thần chú ấy.
Thần
chú Phật Đỉnh do đức Thế Tôn, Như Lai, Phật tuyên thuyết. Khi ngài
Văn Thù đến chỗ con và tụng chú và con đã thầm nhờ uy lực của chú ấy. Tức là
khi Văn Thù đến, ngài không đọc chú thành tiếng, mà chỉ thầm tụng.
Tất cả
quý vị nên đọc chú thành tiếng là khi ở trước Phật trong chùa, vậy mới có hiệu
nghiệm. Nếu giữa đường phố mà quý vị đọc to tiếng: Nam mô tát đát tha tô già đa
ra… ắt mọi người sẽ nghĩ đó là người điên.
Quý vị
đừng đọc một vài đoạn chú để khiến người khác xem thường, hủy báng pháp. Hành
động lạ lung, kỳ dị của quý vị để họ chế nhạo, vậy sẽ phạm tội. Quý vị đừng
bảo:
“Nếu
họ phạm tội thì đó là chuyện của họ. Tôi cứ tụng thành tiếng, mặc
họ phạm tội, họ sẽ sa vào địa ngục thôi!”.
Nếu
quý vị có thái độ và ý định khiến người khác đi vào địa ngục thì
xin quý vị đừng học Phật pháp nữa. Người học Phật là người (KHÔNG LÀM CHUỚNG
NGẠI NGƯỜI KHÁC ) nhiều tình cảm, có lòng khoan dung đối với mọi người, họ
không hành động bất cứ điều gì để khiến kẻ khác phải sa địa ngục. Quý vị phải
tu tập như vậy. Đừng nên nghĩ:
“Hắn
báng bổ tôi, tôi sẽ đi theo sau họ và đọc to chú Lăng Nghiêm, họ chê
bai tôi thì cho họ rơi vào địa ngục”.
Nếu
nghĩ như thế thì quý vị lập tức dừng đọc chú Lăng Nghiêm, đừng học Phật
nữa làm gì, bởi vì người học Phật không ganh ghét ai, không gây trở ngại cho
người hoặc có tính ích kỷ nặng nề. Đừng có thái độ tôi hơn người. Phật pháp
xuất hiện là cứu độ chúng sinh chứ không phải khiến mọi người phạm tội. Quý vị
phải hiểu rõ điều đó.
A Nan
nói: “Con thầm nhờ sức của thần chú nhưng con chưa được nghe qua”.
KINH VĂN:
惟願大慈重為宣說。悲救此會諸修行輩。末及當來在輪迴者。承佛密音。身意解脫。
Duy nguyện đại-từ, trùng vi tuyên
thuyết, bi cứu thử hội chư tu-hành bối, mạt cập đương lai,
tại luân-hồi giả, thừa Phật mật-âm, thân ý
giải-thoát.
VIỆT DỊCH:
Chỉ nguyện Đức Đại Từ tuyên nói lại
cho, thương xót cứu giúp những hàng tu hành trong Hội này và những kẻ đời sau
còn trong luân hồi, được nhờ mật âm của Phật mà thân ý giải thoát.
GIẢNG GIẢI:
Chỉ nguyện đấng
Thế Tôn, Đức Đại Từ tuyên nói lại cho, mong muốn
của con là được Phật nói lại cho con nghe bài chú, và thương
xót cứu giúp những hàng tu hành trong Hội này. Nguyện xin
nói lại để cứu giúp những kẻ đời sau còn trong luân
hồi sáu nẻo, được nhờ mật âm của Phật
mà thân ý giải thoát.
Nhờ vào mật âm của Phật mà mọi người sẽ được giải thoát. Giải
thoát là không còn tới lui sinh tử, và chúng ta sẽ tụng chú Lăng Nghiêm hằng
ngày để chúng sanh giải thoát mọi ràng buộc, giúp họ nhận ra những sai lầm tệ
hại.
Chẳng hạn mọi người đều biết hút thuốc lá là không tốt – nó
phí thời gian và gây hại cho sức khỏe, tuy nhiên rất nhiều người vẫn cứ hút
thuốc. Biết rõ thuốc lá tác hại đến sức khỏe, họ vẫn không cố gắng từ bỏ.
Biết sát sanh là không đúng, người ta vẫn hại sinh mạng vật.
Biết tà dâm là không phải, họ vẫn coi thường điều đó. Biết trộm cắp là sai
trái, họ vẫn đêm ngày rình rập lấy trộm đồ vật, tài sản của người khác, không
trộm xe hơi thì cũng lấy máy hát. Kẻ trộm biết mình phạm luật pháp, sẽ bị cảnh
sát bắt giữ, nhưng họ vẫn không chịu từ bỏ.
Đấy là biết sai nhưng vẫn làm.
KINH VĂN:
於時會中一切大眾。普皆作禮。佇聞如來秘密章句。
Ư thời hội trung nhứt
thiết đại-chúng, phổ giai tác lễ, trử văn Như-Lai, bí-mật chương cú.
VIỆT DỊCH:
Khi ấy, tất cả đại chúng trong Hội thảy đều đảnh lễ chờ nghe
câu chú bí mật của Như Lai.
GIẢNG GIẢI:
Khi ấy, tất cả đại chúng trong Hội, rất đông đảo các chúng cùng hội tập. Thảy đều đảnh
lễ chờ nghe câu chú bí mật của Như Lai, mọi người đều làm lễ và cùng
đứng chờ nghe Phật nói từng chương, cú thần chú.
“Chương” gồm năm đoạn của chú. “Cú” là bao hàm nhiều câu ngắn,
như Nam mô tát đát tha, Tô già đa gia, A ra ha đế, Tam miệu tam bồ đề
tỏa. Nhưng chương và cú là điều bí mật, có nghĩa chúng ta không dễ gì hiểu
được. Sự bí mật ấy nằm trong đoạn câu mà kiến thức của chúng ta không với tới.
Khi quý vị tụng chú, quý vị không biết mình được lợi ích gì.
Mặc dù có được nhiều lợi lạc nhưng chúng ta không biết rõ, chúng ta cũng không
biết về bí mật của chú.
KINH VĂN:
爾時。世尊 從 肉 髻 中。湧百寶光。光 中 湧 出 千葉寶蓮。有化如來。坐寶華中。
Nhĩ thời Thế-Tôn, tùng Nhục-kế
trung, dõng bá bảo quang, quang-trung dõng- xuất,
thiên diệp bảo-liên, hữu-hóa Như-Lai, tọa bảo-hoa trung.
VIỆT DỊCH:
Khi ấy, Đức Thế Tôn từ nơi nhục kế phóng ra trăm thứ hào quang
báu, trong hào quang hiện ra hoa sen báu ngàn cánh, có hóa thân Như Lai ngồi
trong hoa sen.
GIẢNG GIẢI:
Khi ấy, Đức Thế Tôn từ nơi nhục kế trên đỉnh đầu của Phật Thích Ca Mâu Ni, phóng ra trăm
thứ hào quang báu, trong hào quang hiện ra hoa sen báu ngàn cánh, có hóa thân
Như Lai ngồi trong hoa sen.
Hóa thân của Phật ngồi trên hoa sen ngàn cánh trong hào
quang chói sáng.
KINH VĂN:
頂 放 十 道 百寶光明。一一光明。皆徧示現。十恆河沙。金剛密跡。擎山持杵。徧 虛空 界。
Đảnh phóng thập đạo, bá bảo
quang-minh, nhứt nhứt quang-minh, giai biến thị hiện, thập Hằng-hà-sa, Kim-Cang
Mật-Tích, kình-sơn trì xử, biến hư-không
giới.
VIỆT
DỊCH:
Trên
đỉnh phóng ra mười đạo hào quang bách bảo, trong mỗi đạo hào quang, số lượng
bằng mười số cát sông Hằng, đều hiện ra các vị Kim Cang Mật Tích, xách núi, cầm
trùy, đầy khắp cả hư không.
GIẢNG GIẢI:
Trên đỉnh phóng ra mười đạo hào quang bách bảo.
Đỉnh ở đây là chỉ đỉnh đầu của hóa
thân Như Lai. Mười đạo hào quang bách bảo xuất phát từ đỉnh đầu của hóa thân
Phật.
Trong mỗi đạo hào quang, số lượng bằng mười số cát sông
Hằng, hào quang chiếu sáng khắp
mọi nơi, đâu đâu cũng có, đều hiện ra các vị Kim Cang Mật
Tích, xách núi, cầm trùy, đầy khắp cả hư không cùng lúc
hào quang phóng xuất, các Đức Kim Cang Mật Tích xuất hiện, tay cầm
núi, cầm trùy, như Bồ Tát Vi Đà thường dùng.
Các vị ấy hiện hữu đầy khắp cả hư không.
KINH VĂN:
大 眾 仰 觀。畏愛兼抱。求佛哀佑。一心 聽 佛。無見 頂相 放 光 如 來。宣 說神 咒。
Đại-chúng ngưỡng quang, úy-ái kiêm
bảo, cầu Phật ai hựu, nhứt tâm thính Phật, vô-kiến đảnh-tướng, phóng quang
Như-Lai, tuyên-thuyết thần chú:
VIỆT
DỊCH:
Đại
chúng ngẩng lên xem, vừa yêu vừa sợ, cầu Phật xót thương che chở, một lòng nghe
Đức Phóng Quang Như Lai từ nơi vô kiến đỉnh tướng của Phật tuyên nói thần chú.
GIẢNG GIẢI:
Đại chúng ngẩng lên xem, vừa yêu vừa
sợ, cầu Phật xót thương che chở.
Tất cả các Đại Bồ tát, Đại
A-la-hán, Đại Tỳ kheo cùng các chúng tại đại hội, ngẩng lên nhìn hóa thân Như
Lai xuất hiện từ đỉnh Phật, thảy đều sợ hãi khi nhìn thấy hóa thân Phật, đồng
thời, họ cũng cảm thấy yêu mến đấng Như Lai. Tình yêu đó không phải là loại tình
cảm yêu đương giữa nam nữ. Đấy là tình cảm yêu mến chân thật, thoát khỏi mọi
ham muốn. Cả hai loại tình cảm cùng hiện hữu: Khiếp sợ và yêu thương. Do đó,
mọi người mong được Phật xót thương che chở.
Một lòng nghe Đức Phóng Quang Như Lai
từ nơi vô kiến đỉnh tướng của
Phật tuyên nói thần chú.
Mọi người đều chú tâm, đều
muốn lắng nghe Phật, Khối thịt nhỏ trên đỉnh đầu Phật gọi là Vô
kiến đỉnh tướng. Gọi vô kiến là vì người thường không nhìn thấy
được. Mọi người nhìn thấy hào quang bách bảo và hóa thân Phật xuất hiện
trên đỉnh Phật tuyên nói thần chú.
Như vậy, chú Lăng Nghiêm không phải do
tự thân Đức Thích Ca nói ra, mà chính là hóa thân Phật tuyên thuyết từ hư
không.
Đối với thần chú, tức mật ngữ, không ai có thể hiểu được, hoặc
có thể giảng giải rõ từng âm tiết, từng câu chữ. Nhưng nếu quý vị muốn biết,
tôi sẽ cố gắng giảng giải. Tuy nhiên, ở đây không có thời gian, vì chung ta
đang nói về kinh Lăng Nghiêm, còn như chú, cho dù có giảng trọn một năm cũng
chưa xong, thậm chí cả ba năm, mười năm cũng vậy. Do đó tôi sẽ chỉ thuyết minh
về đại ý thôi.
Chú Lăng Nghiêm phân làm năm bộ, biểu thị năm phương: Đông,
Nam, Trung Ương, Tây, Bắc.
1. Đông phương Kim
cang bộ, đức Phật A Súc là Bộ chủ.
2. Nam phương Bỏa bộ, Đức Phật
Bảo Sinh là Bộ chủ.
3. Trung ương Phật bộ, đức Phật
Tỳ Lô Giá Na là Bộ chủ.
4. Tây phương Liên hoa bộ, đức
Phật A Di Đà là Bộ chủ,
5. Bắc phương Yết Ma bộ, đức Phật
Thành Tựu là Bộ chủ.
Nhân vì thê giới có năm đại ma quân
nên có năm phương Phật ngăn chặn, chấn áp.
Trong năm bộ của chú, nhìn chung có
hơn ba mươi pháp, nếu giảng rộng ắt có hơn trăm pháp. Có năm loại pháp chính
yếu sau:
1. Pháp
Thành tựu: Có nghĩa với pháp này, quý vì sẽ có được những gì tìm kiếm,
hoặc cầu nguyện, mong cầu điều gì đó.
2. Pháp
Tăng ích, tức là khi quý vị tụng thần chú này, chẳng những chính quý vị được
nhiều lợi ích, mà cả những người khác cùng được lợi.
3. Pháp
Câu triệu. Theo ý nghĩa, câu triệu là bắt giữ và lệnh gọi các loài hữu
tình, ma, quỷ. Không có gì thóat khỏi, quý vị có thể đưa chúng trở
lại và bắt giữ. Chẳng hạn có ai đó gây hại người nào và xa chạy cao bay. Nếu
biết sử dụng pháp câu triệu thì chắc chắn kẻ đó không trốn khỏi.
4. Pháp Hàng phục: Loài quỷ
cũng có pháp thuật và chú để chúng sử dụng. Khi mình tụng chú của mình thì
chúng tụng chú của chúng. Nhưng nếu quý vị tụng chú Lăng Nghiêm, quý vị sẽ phá
tan các loại chú của chúng. Tôi cũng đã nói qua về uy lực của chú, nó có công
năng đánh đuổi và hủy diệt chú thuật của bọn ma vương gây hại. Đối với những ai
chưa học cũng nên lưu ý điều đó. Nhưng tại sao khi tụng chú Lăng Nghiêm thì chú
của Phạm Thiên thành vô hiệu?
Đấy là
vì “Ngũ đại tâm chú”:
- Sất Đà
Nễ
- A Ca La
- Mật Rị
Trụ
- Bát Rị
Đát Ra Da
- Nảnh
Yết Rị
Năm đoạn trên là “Ngũ đại tâm chú”. Đấy là chú căn bản để hủy
diệt các chú thuật và đánh đuổi bọn Thiên ma cùng các quyến thuộc. Loại tâm chú
này khi sử dụng thì mọi chú thuật của bọn ma đều vô hiệu. Với pháp này, tôi có
thể đánh đổi được vài triệu tiền đô, nhưng tôi không bán. Nếu quý vị có lòng
thành, tôi sẽ truyền cho quý vị, hoàn toàn miễn phí.
5. Pháp
Tức tai: Tất cả mọi tai ương, họa hại đều được ngăn ngừa, tránh khỏi.
Chẳng hạn có ai đó rơi xuống biển, nhưng nếu người đó tụng chú Lăng Nghiêm,
chắc chắn sẽ tránh được tai họa, tức là rơi tõm xuống biển nhưng không chết
chìm. Có thể quý vị ở trong con tàu lẽ ra phải chìm, nhưng quý vị tụng thần chú
này, tàu sẽ không chìm. Hoặc có thể đi trên chiếc máy bay hỏng hóc, nhưng nếu
tụng chú Lăng Nghiêm, máy bay cũng sẽ hạ cánh an toàn. Tôi xin kể một câu
chuyện thật khó tin, lần đó tôi đi từ Miến Điện sang Thái Lan, đường bay lúc đó
rất nguy hiểm. Nhưng suốt cuộc hành trình, máy bay chẳng có dấu hiệu gì là bất
ổn, và chuyến đi hết sức bình yên, thuận lợi. Ngay cả viên phi công cũng lấy
làm lạ: “Tại sao chuyến bay lại được êm xuôi như thế?”. Anh ta không
biết trong suốt chặng đường đó đã có Thiện thần, Bát bộ Thiên long, và cả
chư Phật, các Bồ tát, cùng hộ trì chuyến bay được an toàn, thuận lợi.
Đấy là
cách hành pháp Trừ họa (Tức tai). Khi có một sự cố xảy ra, nó có thể hóa lớn
thành bé, và họa bé cũng dễ dàng biến mất. Thường, khi sự cố xảy ra, nó sẽ có
“báo động nhưng không nguy hiểm” - nếu quý vị tụng chú Lăng Nghiêm.
Lợi ích
của chú rất lớn, cho dù có bỏ ra vài năm giảng giải cũng không dứt. Ở đây, tôi
chỉ nói qua vài pháp và ý nghĩa của pháp ấy thôi.
PHẬT ĐẢNH
QUANG TỤ
MA HA TÁT
ĐÁT ĐA BÁT ĐÁT RA
THỦ LĂNG
NGHIÊM THẦN CHÚ
KINH VĂN:
阿難。是佛頂光聚 悉怛多般怛囉 秘密伽陀 微妙章 句。出 生 十 方 一 切 諸 佛。十 方 如 來。因 此 咒 心。得 成 無 上 正 徧 知 覺。
A-Nan! Thị Phật đảnh
quang-tụ “Tát-Đác-Đa Bác-Đác-Ra”, bí mật già-đà, vi diệu
chương cú. Xuất sanh thập phương, nhứt thiết chư Phật,
thập phương Như-Lai, nhân thử chú tâm, đắc thành Vô-Thượng
Chánh-Biến Tri-Giác.
VIỆT DỊCH:
A Nan, những câu vi diệu, những kệ bí mật Tát đát đa, bát đát
la của hóa thân từ hào quang nơi đỉnh Phật, sinh ra tất cả các Phật khắp mười
phương. Thập phương Như Lai nhân chú tâm này mà được thành vô thượng chánh biến
tri giác.
GIẢNG GIẢI:
A Nan,
những câu vi diệu, những kệ bí mật Tát đát đa, bát đát la của hóa thân từ hào
quang nơi đỉnh Phật.
Trước
câu “Tát đát đa, bát đát la” còn có hai chữ Ma ha –
nghĩa là lớn. Hán dịch: Đại bạch tán cái, tức Lọng trắng lớn. Cái
lọng này bao trùm các chúng sinh trong ba ngàn đại thiên thế giới. “Kệ”
là đoạn lặp lại (trùng tụng). Chú là mật ngữ, gồm nhiều câu nối tiếp nên gọi là
kệ bí mật.
Bài
chú này sinh ra tất cả các Phật khắp mười phương.
Do đó,
chú Lăng Nghiêm còn gọi là “mẹ của chư Phật”.
Thập
phương Như Lai nhân chú tâm này mà được thành vô thượng chánh biến tri giác.
Do chú
Lăng Nghiêm mà các Đức Phật được chánh biến tri. Chánh biến tri là sự biết
từ tâm ứng khởi với mật pháp, cũng tức là mật pháp xuất hiện từ tâm.
KINH VĂN:
十 方 如來。執此咒心。降 伏 諸 魔。制諸 外 道。
Thập phương Như-Lai
trì thử chú-tâm, hàng-phục chư ma, chế chư ngoại đạo.
VIỆT DỊCH:
Mười phương Như Lai nắm
chú tâm này, trấn áp các ma, chế phục các ngoại đạo.
GIẢNG GIẢI:
Tâm
chú, tức chú Lăng Nghiêm, được tuyên thuyết từ hóa thân Phật ngồi trên sen báu
trong ánh hào quang từ đỉnh Phật Thích Ca.
Mười
phương Như Lai nắm chú tâm này, trấn áp các ma,
chế phục các ngoại đạo.
Đấy là
tâm chú, và là tâm chú của các Phật nên các Thiên ma và hàng ngoại
đạo tà kiến đều sợ hãi lánh xa thần chú này.
KINH VĂN:
十 方 如來。乘此咒心。坐寶蓮華。應微塵國。
Thập phương Như-Lai thừa
thử chú tâm, tọa bảo liên-hoa, ứng vi trần quốc.
VIỆT DỊCH:
Mười phương Như Lai hành tâm chú này, ngồi tòa sen báu, ứng
hiện trong các cõi nước như số vi trần.
GIẢNG GIẢI:
Mười
phương Như Lai hành tâm chú này.
Nhờ vào
thần chú, tức uy lực của tâm chú, và ngồi tòa sen báu rất
nhiều hoa.
Ứng
hiện trong các cõi nước như số vi trần.
Hóa
thân Như Lai thị hiện trong khắp các cõi nước nhiều như số vi trần, đấy là uy
lực của tâm chú Lăng Nghiêm.
KINH VĂN:
十方 如 來。含此咒心。於微塵國 轉 大法輪。
Thập phương Như-Lai hàm
thử chú-tâm, ư vi-trần quốc, chuyển đại pháp-luân.
VIỆT DỊCH:
Mười
phương Như Lai, ngậm tâm chú này, nơi cõi nước như số vi trần, chuyển bánh xe
pháp lớn.
GIẢNG GIẢI:
Khi mười phương Như Lai, nơi cõi nước như số vi
trần, chuyển bánh xe pháp lớn, thảy đều nhờ vào
thần chú, và ngậm tâm chú này.
KINH VĂN:
十 方 如來。持此咒心。能於十 方 摩頂授記。自果未成。亦於十 方 蒙 佛 授記。
Thập phương Như-Lai trì
thử chú-tâm, năng ư thập phương ma đảnh thọ ký, tự quả vị thành, diệc ư thập
phương mông Phật thọ ký.
VIỆT DỊCH:
Mười phương Như Lai giữ tâm chú này, có thể nơi mười phương
xoa đảnh thọ ký. Tự mình quả vị chưa thành, cũng có thể nơi mười phương mong
nhờ Phật thọ ký.
GIẢNG GIẢI:
Mười phương Như Lai giữ tâm chú này, tiếp
thụ và giữ tâm chú, có thể nơi mười phương xoa
đảnh thọ ký, mọi người được dự báo sẽ được thành Phật.
Tự mình quả vị chưa thành, cũng có thể nơi mười phương mong
nhờ Phật thọ ký.
Nếu các ông chưa có quả vị, Phật cũng sẽ xoa lên
đầu các ông và dự báo sẽ thành Phật.
KINH VĂN:
十 方 如來。依此咒心。能 於 十 方 拔濟群苦。所謂地獄 餓鬼畜生。盲聾瘖瘂。冤憎會苦、愛別離苦、求不得苦、五陰熾盛。大小諸橫 同 時 解 脫。賊難兵難、王 難 獄 難、風 火 水 難、飢渴貧窮。應念銷散。
Thập phương Như-Lai, y
thử chú-tâm, năng ư thập phương, bạc tế quần khổ, sở-dị
địa-ngục, ngạ-quỉ, súc-sanh, manh-lung ấm á, oán tắng hội khổ, ái biệt ly khổ,
cầu bất đắc khổ, ngũ ấm si thạnh, đại tiểu chư hoạch, đồng thời giải-thoát,
tặc-nạn bịnh-nạn, vương-nạn ngục-nạn , phong hỏa thủy nạn, cơ
khát bần-cùng, ứng niệm tiêu-tán.
VIỆT DỊCH:
Mười
phương Như Lai nương tâm chú này, có thể nơi mười phương cứu vớt các khổ, như
là địa ngục, ngạ quỷ, súc sanh, mù, điếc, ngọng, câm; các khổ oán tắng hội, ái
biệt ly, cầu bất đắc, ngũ ấm xí thạnh, các nạn lớn nhỏ đồng thời được giải
thoát; nạn giặc nạn binh, nạn vua, nạn ngục, nạn gió, lửa, nước, những đói,
khát, bần cùng liền đươc tiêu tán.
GIẢNG GIẢI:
Mười
phương Như Lai nương tâm chú này, có thể nơi mười phương cứu vớt các khổ.
1. Sinh
2. Tuổi
già
3. Đau
bệnh
4. Chết
5. Yêu
nhau phải xa cách.
6. Phải
gần gũi với người mình oán ghét.
7. Cầu
chẳng được.
8. Khổ
do thân tâm (năm ấm) sinh trưởng quá mạnh.
Ngoài ra còn có tám nỗi
khổ khác:
1. Khổ
của địa ngục
2. Khổ
của quỷ đói
3. Khổ
của loài vật
4. Khổ
vì đui, điếc, hoặc câm
5. Khổ
vì sinh nơi Bắc câu ly (LÔ) châu
6. Khổ
vì sinh vào lúc thế gian không có Phật
7. Khổ
vì tranh luận tri thức và khả năng trong thế gian
8. Khổ
vì tái sinh vào cõi trời thọ mạng quá lâu dài.
Chúng
sinh trong cõi Bắc câu ly châu (Uttarakuru) có thọ mạng rất lâu, đời sống trung
bình cả ngàn tuổi. Cư dân nơi đây rất an lạc, bình đẳng; khổ ở đây là không
được thấy Phật, nghe pháp, hoặc có được Tăng già. Do đó, sống ở đó cũng là một
trong tám nỗi khổ. Sự thật, chúng sinh nơi các cõi trời, mặc dù có thọ mạng lâu
dài, nhưng nếu không gặp được Tam bảo thì cũng xem là khổ vậy.
“Tranh luận về tri thức và khả năng trong thế gian” bao
hàm nhiều lĩnh vực kiến thức khác nhau, chẳng hạn phạm khoa học. Họ cố
gắng trình bày, giải thích những nguyên tắc vô nguyên tắc, và lý do thì không
đâu vào đâu.
Như là
địa ngục, ngạ quỷ, súc sanh, mù, điếc, ngọng, câm đều
thuộc tám nỗi khổ.
Các khổ
oán tắng hội.
Quý vị
không ưa người nào đó và muốn tránh đi, tìm nơi khác, nhưng rồi lại
gặp phải người đáng chán như trước đó.
Hoặc
như ái biệt ly, quý vị đặc biệt yêu thích người nào, nhưng vì hoàn
cảnh bắt buộc phải xa lìa họ.
Cầu
bất đắc là tìm không được điều như ý, tâm sinh ra thất vọng, khổ
não.
Ngũ ấm
xí thạnh. Năm ấm là sắc, thọ, tưởng, hành, thức, khi thịnh thì bừng
lên như lửa cháy.
Các nạn lớn nhỏ đồng thời được giải thoát, có thể
đó là sự đột tử, hoặc tai nạn xe cộ, hoặc bị sát hại…
Những khổ khác như nạn giặc nạn binh, nạn vua, nạn
ngục, nạn gió, lửa, nước, những đói, khát, bần cùng liền đươc tiêu
tán.
KINH VĂN:
十 方 如來。隨此咒心。能於 十 方 事善知識。四威儀中 供 養 如 意。恆沙如來會中。推為大法王子。
Thập phương Như-Lai, tùy
thử chú-tâm, năng ư thập phương, sự Thiện Tri Thức, tứ oai-nghi
trung, cúng dường như ý, hằng sa Như-Lai hội trung suy
vi Đại-Pháp Vương Tử.
VIỆT DỊCH:
Mười phương Như Lai theo tâm chú này, có thể nơi mười phương
phụng sự các thiện tri thức, trong bốn uy nghi cúng dùng được như ý, trong pháp
hội hằng sa Như Lai, được suy tôn là Đại pháp vương tử.
GIẢNG GIẢI:
Mười
phương Như Lai theo tâm chú này, có thể nơi mười phương phụng sự các thiện tri
thức.
Các
bậc thiện tri thức đều được cúng dường và phụng sự.
Trong
bốn uy nghi cúng dùng được như ý, khi
hành lễ Tam bảo, họ đều thực hiện theo đúng pháp.
Trong
pháp hội hằng sa Như Lai, được suy tôn là Đại pháp vương tử. trong pháp hội
hằng sa Như Lai, được suy tôn là Đại pháp vương tử.
Đấy là
những môn đồ ưu việt của Đức Phật.
KINH VĂN:
十 方如來。行此咒心。能於十方 攝授親因。令諸小 乘 聞秘密藏。不生驚怖。
Thập phương Như-Lai, hành
thử chú-tâm, năng ư thập phương, nhiếp-thọ thân-nhân, linh chư tiểu-thừa, văn
bí mật tạng, bất-sanh kinh bố.
VIỆT DỊCH:
Mười phương Như Lai dùng tâm chú này, có thể nơi mười phương
nhiếp thọ các thân nhân, khiến cho các hàng Tiểu thừa nghe được TẠNG BÍ
MẬT, chẳng sinh lòng kinh sợ.
GIẢNG GIẢI:
Mười phương Như Lai dùng tâm chú này, có thể nơi mười phương
nhiếp thọ các thân nhân.
Đức Phật có sau loại quyến thuộc, đấy là những người đầu tiên
học đạo và được gần gũi Phật. Tại sao khi Đức Phật Thích Ca thành đạo xong,
Ngài liền đi đến vườn Nai để gặp lại năm vị Tỳ kheo? Những vị Tỳ kheo ấy nguyên
là quyến thuộc của Phật từ trong đời quá khứ và trong đời hiện tại. Họ đều được
Phật dạy.
Khiến cho các hàng Tiểu thừa, đấy
là những quyến thuộc của họ chìm đắm trong các pháp Tiểu thừa, nghe
được TẠNG BÍ MẬT, chẳng sinh lòng kinh sợ.
Khi được nghe tạng bí mật của Phật, tức giáo pháp Đại thừa, họ
sẽ không còn sợ hãi.
KINH VĂN:
十 方 如來。誦此咒心。成 無 上 覺。坐菩提樹。入大涅槃。
Thập phương Như-lai, tụng thử chú-tâm,
thành vô-thượng giác, tọa Bồ-Đề thọ, nhập Đại Niết-Bàn.
VIỆT
DỊCH:
Mười
phương Như Lai tụng tâm chú này, thành đạo vô thượng, ngồi dưới cây Bồ đề, vào
Đại Niết bàn.
GIẢNG GIẢI:
Mười phương Như Lai tụng tâm chú này.
Làm thế nào các Như Lai trong mười phương trở
thành Phật? Đấy là do tụng tâm chú này. “TỤNG” có nghĩa là lặp
lại từ trí nhớ (TỪ TÂM VÔ PHÂN BIỆT LƯU XUẤT RA) chứ không phải nhìn
vào sách đọc.
Thành đạo vô thượng, ngồi dưới cây Bồ đề và thành vị Phật vì tụng thận chú này và vào Đại
Niết bàn.
KINH VĂN:
十 方 如來。傳 此 咒 心。於滅度後付 佛 法 事。究竟住持。嚴 淨 戒律。悉得清淨。
Thập phương Như-Lai,
truyền thử chú-tâm,
ư diệt độ hậu, phú Phật-pháp sự,
cứu kiến trụ-trì, nghiêm-tịnh giới-luật, tất đắc thanh-tịnh.
VIỆT DỊCH:
Mười phương Như Lai truyền tâm chú này, sau khi diệt độ thì
phó chúc pháp sự của Phật, được trụ trì rốt ráo, giới luật nghiêm tịnh, thảy
đều được trong sạch.
GIẢNG GIẢI:
Mười phương Như Lai truyền tâm chú này, sau khi diệt độ thì
phó chúc pháp sự của Phật, được trụ trì rốt ráo.
Sau khi Phật vào Niết bàn, mọi người đều y theo pháp tu tập và
phụng sự Phật pháp, giới luật nghiêm tịnh, thảy đều được
trong sạch, nhờ vào uy lực của chú mà mọi người đều được trong sạch và
trọn vẹn.
KINH VĂN:
若 我說是 佛頂光聚 般怛囉咒。從旦至暮。音聲相 聯。字句中間。亦不重疊。經恆沙劫 終不能盡。
Nhược ngã thuyết thị,
Phật đảnh quang-tụ, Bác-Đác-Ra chú, tùng đán chí mộ, âm-thinh tương liễn, tự cú
trung-gian, diệc bất trùng điệp, kinh Hằng-sa kiếp, chung bất năng tận.
VIỆT DỊCH:
Nếu ta nói chú PHẬT ĐẢNH QUANG TỤ BÁT-ĐÁT-RA này, từ
sáng đến tối, các tiếng nối nhau, trong đó có những chữ, những câu cũng không
trùng điệp, trải qua kiếp số như cát sông Hằng, rốt cùng không thể dứt hết.
GIẢNG GIẢI:
Nếu ta
nói chú Phật đỉnh quang tụ Bát đát la này, từ sáng đến tối, các tiếng nối nhau,
trong đó có những chữ, những câu cũng không trùng điệp, câu
chú Bát đát la liên hệ với chú Lăng Nghiêm, đấy là chú kiên cố, là
chú Đại Bạch Tán Cái.
Trải
qua kiếp số như cát sông Hằng, rốt cùng không thể dứt hết.
Tôi
không sao giảng giải cho hết công đức và sự kỳ diệu của tâm chú
Lăng Nghiêm được.
KINH VĂN:
亦 說此咒 名如來頂。
Diệc thuyết thử chú,
danh Như-Lai đảnh.
VIỆT DỊCH:
Chú này cũng gọi tên là
Như Lai đảnh.
GIẢNG GIẢI:
Chú
này cũng gọi tên là Như Lai đảnh.
Đấy là
tên gọi của bài chú.
KINH VĂN:
汝 等 有 學。未盡輪迴。發心至誠 取阿羅漢。不持此咒 而坐道場。令其身心遠諸魔事。無有是處。
Nhữ đẳng Hữu-học,
vị tận luân hồi, phát tâm chí thành,
thủ A-La-Hán, bất trì thử
chú, nhi tọa Đạo-Tràng, linh kỳ thân tâm, viễn chư ma
sự, vô hữu thị xứ.
VIỆT DỊCH:
Hàng hữu học các ông chưa dứt được luân hồi, phát TÂM CHÍ
THÀNH tu chứng quả A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề, nếu KHÔNG TRÌ CHÚ NÀY mà
ngồi vào đạo tràng, mong muốn cho thân tâm xa rời được các ma sự thì không thể
được.
GIẢNG GIẢI:
Hàng
hữu học các ông chưa dứt được luân hồi vẫn bị vây
hãm trong sáu nẻo luân hồi sanh tử, và phát lòng chí thành
tu chứng quả A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề, ông
muốn đạt được quả vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề.
Nhưng
nếu không trì chú này mà ngồi vào đạo
tràng, mong muốn cho thân tâm xa rời được các ma sự thì không thể được.
Như
ông muốn được thành A-la-hán hoặc muốn ngồi vào đạo tràng để thành
Phật, thân tâm xa lìa ma sự nhiễu loạn mà không trì thần chú này
thì không thể được.
KINH VĂN:
阿難。若 諸 世界。隨所國土所有眾生。隨國所生 樺皮貝葉紙素白疊毛 書寫此咒。貯於香囊。是人心昏。未能誦憶。或帶身 上。或書 宅 中。當 知是人 盡其生年。一切諸毒所不能害。
A-Nan! Nhược chư
Thế-giới, tùy sở quốc-độ, sở hữu chúng-sanh, tùy quốc sở sanh, hoa
bì-bối-diệp, chỉ tố bạch
diệp, thơ tả thử chú, trử ư hương
nan, thị nhân tâm hôn, vị năng tụng ức, hoặc đới thân
thượng, hoặc thơ trạch trung, đương tri thị nhân,
tận kỳ sanh niên, nhứt thiết chư độc,
sở bất năng hại.
VIỆT DỊCH:
A Nan,
nếu trong các thế giới có các chúng sanh, tùy cõi nước mình sinh ra, như vỏ cây
hoa, lá cây bối, hoặc như giấy trắng, thảm trắng, dùng để bên chép chú này,
đựng trong túi thơm; NẾU NGƯỜI ĐÓ TỐI TĂM, CHƯA NHỚ TỤNG ĐƯỢC, nhưng hoặc đeo
trên người, hoặc viết trong nhà ở, thì nên biết là người ấy trọn đời, tất cả
các thứ độc không thể hại được.
GIẢNG GIẢI:
Đây là
Luận về chức năng của chú.
A Nan,
nếu trong các thế giới có các
chúng sanh.
Chỉ chung
cho các chúng sanh trong cõi này và tất cả các thế giới
khác.
Tùy
cõi nước mình sinh ra, có thể đó là nước Mỹ,
Anh, Pháp, Đức, Nhật, Trung Quốc, Ấn Độ, Thái, Miến Điện,
Tích Lan, hoặc một khu vực nào khác. Họ có thể viết trên các loại như
vỏ cây hoa, lá cây bối, hoặc như giấy trắng, thảm
trắng, dùng để bên chép chú này.
Vật
liệu dùng để viết không phải là vấn đề quan trọng, và người ta có
thể viết một cách cẩn thận, kính cẩn, hoặc viết tháo cho nhanh.
Sau
đó đựng trong túi thơm; nếu người đó tối tăm, chưa nhớ TỤNG
được, nhưng hoặc đeo trên người, hoặc viết trong nhà ở, thì nên biết là người
ấy trọn đời, tất cả các thứ độc không thể hại được.
Nếu
người đó không có trí nhớ tốt, hoặc đầu óc mơ hồ KHÔNG
TỤNG CHÚ ĐƯỢC thuận lợi, họ có thể viết chú, cho vào túi nhỏ đeo bên người,
hoặc treo trên tường nhà. Làm được vậy, người đó SUỐT ĐỜI KHÔNG BỊ ĐỘC HẠI.
KINH VĂN:
阿難。我今為汝更說此咒。救護世間得大無畏。成 就 眾 生 出世間智。
A-Nan!
Ngã kim vị nhữ, cánh thuyết thử chú, cứu hộ thế-gian, đắc
đại vô-úy, thành-tựu chúng-sanh, xuất-thế-gian
trí.
VIỆT DỊCH:
A Nan, nay ta vì ông tuyên lại chú này, cứu giúp trong thế
gian được đại vô úy, THÀNH TỰU TRÍ XUẤT THẾ GIAN cho chúng sanh.
GIẢNG GIẢI:
A Nan, nay ta vì ông tuyên lại chú này, tức là
chú Lăng Nghiêm, cứu giúp trong thế gian được đại vô úy, thành tựu trí
xuất thế gian cho chúng sanh.
Thực
hiện trọn vẹn những mong muốn của các chúng sanh, nhưng quan trọng
nhất là giúp mọi người được thành tựu trí xuất thế gian.
KINH VĂN:
若我滅後。末世眾生。有能自誦。若教他誦。當知如是誦持眾生。火不能燒。水不能溺。大毒小毒所不能害。
Nhược ngã diệt hậu, mạt
thế chúng-sanh, hữu năng tự tụng, nhược giáo tha tụng, đương tri như thị, tụng
trì chúng-sanh, hỏa bất năng thiêu, thủy bất năng nịch,
đại-độc tiểu-độc, sở bất năng hại.
VIỆT DỊCH:
Nếu
như sau khi ta diệt độ rồi, chúng sanh trong đời mạt pháp, có người tự mình
biết tụng, hoặc dạy người khác tụng chú này, nên biết những chúng sanh trì tụng
như vậy, lửa sẽ không đốt được, nước không đắm được, các độc lớn độc nhỏ đều
không hại được.
GIẢNG GIẢI:
Nếu
như sau khi ta diệt độ rồi, chúng sanh trong đời mạt pháp kể cả mọi
người chúng ta nơi đây.
Có
người tự mình biết tụng, hoặc dạy người khác tụng chú này, nên biết
những chúng sanh trì tụng như vậy, lửa sẽ không đốt được.
Người
đó có thể tụng chú theo trí nhớ, hoặc chỉ dạy cho người
khác cũng theo trí nhớ. Người tụng chú theo trí nhớ hoặc đọc theo ghi chép,
người đó sẽ không bị nạn lửa thiêu đốt, và nước không đắm được, các độc
lớn độc nhỏ đều không hại được.
KINH VĂN:
如是乃至龍天鬼神。精祇魔魅。所有惡咒。皆不 能 著。心得正受。一切咒詛厭蠱毒藥、金毒銀毒、草木蟲 蛇 萬物毒氣。入此人口。成甘露味。
Như
thị nãi chí, Long-Thiên quỉ-thần,
tinh-kỳ ma-mị, sở hữu
ác-chú, giai bất năng
trước. Tâm đắc chánh-thọ, nhứt thiết chú trớ yểm cổ độc-dược,
kim-độc ngân-độc, thảo mộc trùng-xà, vạn vật độc-khí, nhập thử nhân khẩu, thành
cam-lộ vị.
VIỆT DỊCH:
Như
vậy, cho đến các hàng thiên, long, quỷ, thần, tinh, kỳ, ma, mỵ, có những chú dữ
đều chẳng làm gì được. Tâm người ấy được chính thọ, tất cả mọi chú trớ, yểm cổ,
thuốc độc, kim độc, ngân độc, những độc khí vạn vật như cỏ, cây, sâu, rắn, vào
miệng người ấy đều thành vị cam lộ.
GIẢNG GIẢI:
Như
vậy, cho đến các hàng thiên, long, quỷ, thần, tinh, kỳ, ma, mỵ, có những chú dữ
đều chẳng làm gì được.
Tất cả mọi
loài ma quỷ đều dùng chú trớ. Có năm đoạn chú mà tôi đã nói qua, đó
là:
- Sất
Đà Nễ
- A
Ca La
- Mật
Rị Trụ
- Bát
Rị Đát Ra Da
- Nảnh
Yết Rị.
Biểu
hiện cho năm phương, năm bộ và năm vị Phật. Đấy là “ngũ đại tâm chú”.
Quý vị
không nên xem thường. Tâm chú ấy là của chư Phật trong năm phương, nó có công
năng hủy diệt mọi chú trớ của các loài ma quỷ.
Tâm
người ấy được chính thụ.
Khi
quý vị tụng chú Lăng Nghiêm, quý vị sẽ được chánh định.
Tất cả mọi
chú trớ, mọi chú thuật của Thiên ma và quyến thuộc đều không thể gây
hại cho quý vị.
Yếm
cổ, đây là một loài phù chú ở khu vực Đông Nam Trung Quốc,
hoặc Đông Nam Châu Á như Miến Điện, Hàn Quốc, Thái Lan, Singapore, Malaysia và
các nơi khác. Phù chú sử dụng gọi là “Cổ” (Làm cho mê hoặc, đờ đẫn), căn bản là
chú thuật.
Nếu
quý vị ăn phải loài độc đó, quý vị hoàn toàn không lệ thuộc họ, phải làm những
gì họ sai khiến, nếu chống lại chỉ có nước chết. Ở Australia, trong các vùng
núi, có tôn giáo đã dùng chú thuật thu nhỏ đầu người cỡ quả trứng, và họ trưng
bày như biểu hiện uy lực của phù thủy vậy.
Trong thế giới mênh mông
này có rất nhiều sự việc siêu nhiên. Quý vị đừng cho rằng mình không thấy thì
dứt khoát không tin là nó có thực. Nếu ai đó không tin thì thực là ngu ngốc!
Tại sao tôi lại nói vậy? Có nhiều sự việc quý vị không bao giờ nhìn thấy được,
còn như muốn tìm hiểu, chứng kiến tận mắt rồi mới tin thì e là đến cuối đời
mình cũng không biết được.
Cũng như nước Mỹ , thời xưa không
ai biết được, nếu như quý vị gặp ai đó và cố gắng giải thích rằng: “Có
một lục địa khác, cũng có núi có sông, có cư dân, thì chắc chắn họ sẽ không
tin”. Thế nhưng, cho dù họ có tin hay không tin thì nước Mỹ
vẫn hiện hữu ở nơi xa xôi kia.
Cũng vậy, nếu quý vị
không tin vào những chuyện lạ là vì cho là vô lý, nhưng thực sự không phải vậy.
Chúng ta thường phủ nhận những gì mình không chứng kiến, căn bản là vì quý vị
không nhận thức rõ về sự thực thế giới này.
Một người bị YỂM CỔ làm hại thì khó lòng thoát khỏi, còn như chống
lại ắt sẽ bị chết. Nhưng Sự độc hại của YỂM CỔ cùng với thuốc độc, kim
độc, ngân độc, những độc khí của vạn vật như cỏ, cây, sâu, rắn, vào miệng của
người TRÌ CHÚ THỦ LĂNG NGHIÊM thì sẽ BIẾN THÀNH VỊ CAM LỘ.
Nếu quý vị đề nghị với
Tôi là QÚY VỊ muốn thử nghiệm điều ấy, thì cũng được thôi. Nhưng
phải đợi khi nào quý vị trì CHÚ LĂNG NGHIÊM có THÀNH TỰU, thì có thể
thử nghiệm; còn như chưa THÀNH TỰU thì không nên làm.
KINH VĂN:
一切惡星並諸鬼神。磣心毒人。於如是人不能起惡。頻那夜迦諸惡鬼王。並其眷屬。皆 領 深 恩。常 加 守 護。
Nhứt thiết ác-tinh, tịnh chư quỉ-thần,
thâm tâm độc nhân, ư như thị nhân bất năng khởi ác, Tần-Na-Dạ-Ca,
chư ác quỉ-vương, tịnh kỳ quyến-thuộc, giai lảnh thâm-ân, thường gia
thủ hộ.
VIỆT
DỊCH:
Tất cả
ác tinh cùng với các quỷ thần, lòng dữ hại người, đối với người ấy cũng không
thể khởi lên niệm ác. Tần Na Dạ Ca và các quỷ vương khác, cùng với quyến thuộc,
đều nhận lấy ân sâu, thường giữ gìn ủng hộ.
GIẢNG GIẢI:
Đoạn trước có nói về các loại độc khi vào miệng người trì tụng
chú Lăng Nghiêm thì nó thành vị cam lồ. Căn bản là những loại độc đó đã biến
đổi vị, sự biến đổi ấy là do người trì tụng chú Lăng Nghiêm.
Tât cả ác
tinh liên hệ với nhiều sao dữ như Trư Đầu và Bạch Hổ tinh, hoặc sao
Tượng Ti rất xấu, có thể gây chết người. Nhưng các loại sao ấy không thể gây
hại, cùng với các quỷ thần, lòng dữ hại người.
Có người nói họ không tin có quỷ. Họ không thấy nên không tin,
nếu nhìn thấy, họ không thể không tin, cho dù có không muốn tin cũng phải tin
thôi. Lòng dữ là một loại thuốc độc rất nguy hại, nhưng nó có ngấm vào tim một
người trì chú Lăng Nghiêm cũng sẽ chẳng gây hại gì, cho nên đối với
người ấy cũng không thể khởi lên niệm ác.
Sự độc hại trong tim người đó đã được chuyển hóa.
Tần Na Dạ Ca (Vinayaka)
được nói đến trong phần Bồ đề đạo tràng, đây là vị quỷ thần thường hiện thân
mình người, đầu heo hoặc đầu voi, trông rất dữ dằn, xấu xí.
Và các quỷ vương
khác, cùng với quyến thuộc, đều nhận lấy ân sâu, thường giữ gìn ủng hộ.
Các quỷ vương và thần Hộ pháp thấm nhuần lòng từ
sâu xa của Phật trong quá khứ nên thảy đều ra sức gìn giữ, bảo hộ người tụng
chú Lăng Nghiêm này.
KINH VĂN:
阿難當 知 是咒 常有八萬四千那由他 恆河沙俱胝金剛藏 王菩薩種族。一一皆有 諸金剛眾 而為眷屬。晝夜隨侍。
A-Nan! Đương
tri thị chú, thường hữu bát vạn tứ thiên na-do-tha,
Hằng-hà-sa cu-chi Kim-Cang Tạng Vương Bồ-Tát chủng tộc,
nhứt nhứt giai hữu, chư Kim-Cang chúng, nhi vi
quyến-thuộc, trú dạ tùy thị.
VIỆT DỊCH:
A Nan, nên biết chú này thường có tám mươi bốn nghìn na do tha
hằng sa câu chi chủng tộc Kim Cang Tạng vương Bồ tát. Mỗi mỗi đều có các chúng
Kim Cang làm quyến thuộc, đêm ngày theo hầu.
GIẢNG GIẢI:
“Na-do-tha” là
một trong mười bốn số lớn nhất trong ngôn ngữ Sanskrit. Có người nói NA DO THA
bằng một ngàn tỷ, người khác cho là mười ngàn tỷ. Nhìn chung đó là con số rất
lớn. Hằng-sa câu-chi tương đương một ngàn tỷ. Không chỉ Kim Cang Tạng vương Bồ
tát hộ trì thần chú, mà các quyến thuộc của Kim Cang cũng đều tham gia bảo hộ.
Đêm cũng như ngày luôn theo giúp người tụng chú Lăng Nghiêm.
Lời
nguyện của các Bồ tát như sau:
Nam-mô thường-trụ
thập-phương Phật.
Nam-mô thường-trụ
thập-phương Pháp.
Nam-mô thường-trụ
thập-phương Tăng.
Nam-mô Thích-Ca Mâu-Ni
Phật.
Nam-mô Phật-đảnh
Thủ-Lăng-Nghiêm.
Nam-mô Quán-Thế-Âm
Bồ-tát.
Nam-mô Kim-Cang-Tạng
Bồ-tát.
Tám
mươi bốn nghìn là chỉ số lượng lớn, có nhiều vô số. Thực sự, không chỉ có Kim
Cang Tạng Bồ tát và các quyến thuộc, mà còn rất nhiều Bồ tát khác cũng theo bảo
hộ.
KINH VĂN:
設 有 眾 生。於散亂心。非三摩地。心憶口持。是金剛王。常隨從彼 諸善男子。何況決定 菩提心者。此諸金剛 菩薩 藏 王。精心陰速。發彼神識。
Thiết hữu chúng-sanh,
ư tán-loạn tâm, phi tam-ma-địa, tâm ức
khẩu trì, thị Kim-Cang Vương, thường tùy tùng bỉ, chư Thiện-nam-tử,
hà huống quyết định, Bồ-Đề tâm giả, thử chư
Kim-Cang, Bồ-Tát Tạng Vương, tinh tâm
ấm tốc, phát bỉ thần-thức.
VIỆT DỊCH:
Giả như có chúng sanh
với tâm tán loạn chứ không phải tam ma địa, tâm nhớ niệm trì chú này thì các
Kim Cang Vương cũng thường theo bên thiện nam tử kia, huống hồ là người có tâm
Bồ đề quyết định; các vị Kim Cang Tạng vương Bồ tát đó sẽ dùng tịnh tâm thầm
xúc tiến phát huy thần thức.
GIẢNG GIẢI:
Giả
như có chúng sanh với tâm tán loạn tư
tưởng rời rạc, không tập trung được, chứ không phải Tam Ma Địa (CHÁNH
ĐỊNH), nhưng tâm nhớ niệm trì chú này, người ấy nhớ
đọc chú Lăng Nghiêm của Phật, thì các Kim Cang Vương, các vị
Bồ tát, cũng thường theo bên thiện nam tử kia, tức
những người tâm tán loạn nhưng tụng thần chú này, huống hồ là người có
tâm Bồ đề quyết định, người có tâm Bồ đề kiên cố sẽ
được các vị Kim Cang Tạng vương Bồ tát đó sẽ DÙNG TỊNH TÂM thầm xúc
tiến phát huy thần thức, các Bồ tát sẽ âm thầm giúp đỡ và
họ sẽ làm gì?
Đấy
là giúp quý vị phát huy Trí Huệ, TÂM tán loạn của quý vị dần dần được tập trung
vào CHÁNH ĐỊNH, sau đó sẽ đạt được khả năng thiền tịnh. Sự gia hộ, giúp đỡ của
các Bồ tát đều âm thầm, không thể thấy biết được.
KINH VĂN:
是人應時 心能記憶 八萬四千恆河沙劫。周徧了知。得無疑惑。
Thị nhân ứng thời, tâm
năng ký ức, bát vạn tứ thiên, hằng-hà-sa kiếp, châu biến liễu-tri,
đắc vô nghi-hoặc.
VIỆT DỊCH:
Người ấy liền khi đó,
tâm nhớ lại được tám mươi bốn nghìn Hằng hà sa kiếp rõ biết cùng khắp, được
không nghi hoặc.
GIẢNG GIẢI:
Khi
Kim Cang Tạng vương Bồ tát thầm giúp người ấy phát huy trí huệ thì người ấy liền
khi đó, tâm nhớ lại được tám mươi bốn nghìn Hằng hà sa kiếp rõ biết cùng khắp,
được không nghi hoặc.
Họ hiểu
biết rất rõ những sự việc xảy ra trong suốt quá khứ rất
lâu xa. Trí không còn nghi ngờ. Điều ấy có nghĩa họ được định trong
đời sống quá khứ, biết những gì đã xảy ra trong quá khứ.
KINH VĂN:
從第一劫乃至後身。生生不生 藥叉羅剎。及富單那。迦吒富單那。鳩槃茶。毗舍遮等。並諸餓鬼。有形無形、有想無想、如是惡處。
Tùng đệ nhứt
kiếp, nãi chí hậu thân, sanh
sanh bất sanh, Dạ-xoa La-Sát, cập Phú-đàn-na,
Ca tra phú-đàn-na, Cưu-bàn-trà, Tỳ-xá-giá
đẳng, tịnh chư Ngạ-quỉ,
hữu-hình vô-hình, hữu-tưởng vô tưởng như thị ác
xứ.
VIỆT DỊCH:
Từ
kiếp thứ nhất cho đến kiếp cuối cùng, đời đời người ấy đều không sinh vào các
loại Dược Xoa, La Sát, Phú Đan Na, Ca Tra Phú Đan Na, Cưu Bàn Trà, Tỳ Xá Già
cùng các loài ngạ quỷ, có hình không hình, có tưởng, không tưởng, và những nơi
dữ như thế.
GIẢNG GIẢI:
Từ
kiếp thứ nhất cho đến kiếp cuối cùng, tức là
đến khi thành Phật. Đời đời người ấy đều không sinh vào các loại Dược
Xoa.
Họ vẫn
còn tới lui sanh tử, nhưng không sanh vào các nẻo dữ như Dược Xoa,
Tiệp Tật quỷ. Cũng không sinh vào La Sát, một loài quỷ dữ ăn thịt
người. Khi có người chết, loài quỷ này dùng bùa chú làm cho xác chết thành thịt
tươi sống và ăn lấy. Họ cũng tránh phải vào đường Phú Đan Na, xú ác
quỷ.
Nếu
quý vị gặp phải loài quỷ này, quý vị sẽ phát
sốt ngay. Người ấy cũng không sinh làm Ca Tra
Phú Đan Na, loài quỷ có mùi cực thối. Đấy là mùi hôi thối cực mạnh, chắc
chắn là quý vị chưa từng biết đến. Nếu gửi phải sẽ bị nôn tháo tức khắc. Loài
quỷ này cũng là nguyên nhân gây nên cảm sốt, cơn nóng sốt lên đến 120 độ hoặc
cao hơn, sức nóng có thể đốt cháy cả xương người.
Người
đó không sinh làm Cưu Bàn Trà, còn gọi là quỷ bí đao, loài quỷ
chuyên hút tinh khí người. Khi quý vị ngủ, chúng hiện đến và hút lấy tinh khí,
làm cho tê liệt đi. Quý vị có mở mắt ra tìm thì cũng chẳng động đậy hay nói
năng gì được. Loài quỷ này rất hung dữ, chúng có thể giết người và hút lấy tinh
lực.
Nếu
một người có dương khí thịnh, chúng quay sang hút âm khí. Thế nào là dương?
Dương ở con người có nghĩa luôn luôn hạnh phúc, thực sự hanh phúc trong tự tánh
của quý vị, đấy là kinh nghiệm cực hỷ trong tánh sở hữu. Còn như tự tánh của
mình lúc nào cũng lo buồn, rầu rĩ, bị nhiều áp lực, luôn chịu nhiều đau khổ dày
vò, thì đó là âm.
Âm là
thuộc tính của quỷ. Dương là thuộc tinh thần. Ưu thế của dương là tinh
thần, ưu thế của âm là quỷ. Người tu học Phật có lực dương trong sạch và nhẹ
nhàng. Đối với một người quá thịnh âm thì lực hắc ám. Người thiện họ có luồng
khí trắng vây quanh, người xấu, ác thì quanh họ chỉ là hác ám, đen tối.
Người
tụng thần chú này cũng không sinh làm Tỳ Xá Già…Tỳ Xá Già là loài
quỷ ăn khí huyết con người. Đây là loài quỷ cực hung ác không có chút lương
thiện. Hầu hết, quỷ là loài xấu, là ác, nhưng trong số cũng có quỷ nhân từ như
Bồ tát, chẳng hạn như quỷ vương ra sức trừng trị các quỷ khác.
Họ
không sinh vào cùng các loài ngạ quỷ. Đây là loại
quỷ đói, có loài quỷ bụng rất to, có loài quỷ cổ họng nhỏ như cây kim. Có
hình, không hình, vài loại có thân hình, có loại không thể nhìn thấy –
chúng không có thân hiện thực. Loài quỷ ấy vô hình nhưng có ý thức, chúng ta không
thể thấy. Nhưng nếu quý vị có ngũ nhãn (năm loại mắt: Nhục nhãn, Thiên nhãn,
Tuệ nhãn, Pháp nhãn, Phật nhãn) và lục thông (sáu loại thần thông: Thiên nhãn
thông, Thiên nhĩ thông…), ắt sẽ dễ dàng nhận thấy chúng.
Có
tưởng, không tưởng, có vài loại khả dĩ suy
tưởng, có loại không thể nghĩ tưởng, chúng như gỗ, như đá. Và một người trì
tụng chú Lăng Nghiêm sẽ không sinh vào những nơi dữ như thế, từ
đời này cho đến đời sau, họ không bao giờ sinh vào các nơi có quỷ đói, hoặc các
loài quỷ khác.
KINH VĂN:
是善男子。若讀若誦、若書 若寫、若 帶若 藏。諸色 供 養。劫劫不生 貧窮下賤 不可樂處。
Thị thiện-nam-tử, nhược
độc nhược tụng, nhược thơ nhược tả, nhược đới nhược tàng,
chư sắc cúng-dường, kiếp kiếp bất sanh, bần cùng hạ tiện, bất khả lạc xứ.
VIỆT DỊCH:
Thiện nam tử đó, hoặc đọc, hoặc tụng, hoặc viết, hoặc chép,
hoặc đeo, hoặc giữ, hoặc dùng nhiều cách cúng dường thần chú này thì kiếp kiếp
không sinh vào các nơi bần cùng hạ tiện, không ưa thích.
GIẢNG GIẢI:
Thiện
nam tử đó, hoặc đọc chú từ sách, hoặc
tụng theo trí nhớ, hoặc viết cẩn thận, hoặc
chép, hoặc đeo bên mình người ấy, hoặc giữ lại
trong nhà, hoặc dùng nhiều cách cúng dường thần chú này, cúng
dường chú Lăng Nghiêm do Hóa thân Phật tuyên thuyết, tốt nhất là
dùng các loại hương, hoa, đèn, nến, trái cây.
Như
vậy thì kiếp kiếp không sinh vào các nơi bần cùng hạ tiện,
không ưa thích. Tôi từng nói, nếu quý vị nhớ rõ
chú Lăng Nghiêm, tức tâm trí thông thuộc từng câu chữ thì khi trì
chú, quý vị sẽ vào được chánh định. Tụng đọc được một cách lưu loát, trôi chảy,
ít nhất quý vị cũng có được sức khỏe trong bảy đời.
Nếu
quí vị liên tục tụng chú như vậy từ đời này đến đời sau, quý vị sẽ có sức khỏe
trong bảy đời, hoặc bảy trăm, hoặc bảy nghìn, hoặc cả bảy triệu đời đều có được
sức khỏe. Hẳn nhiên cũng không phải là cố định như vậy. Khi quý vị muốn mình là
người khỏe mạnh rất nhiên sẽ được.
Có khi
quý vị cảm thấy đầy đủ và hài lòng về chính mình, bởi vì các tỷ phú cũng có vấn
đề riêng của họ mà chúng ta không thích. Khi quý vị có thể thành Phật, và một
khi đã thành Phật rồi thì chẳng còn vấn đề gì. Đấy là:
Trong trạng thái như nhiên bất động.
Người
mãi luôn ngời sáng rỡ ràng.
Một
người trì chú và trân trọng bằng mọi cách sẽ không sinh vào các nẻo khổ, không
có ưa thích. Quý vị không thể sa vào các nẻo như vậy, cho dù có muốn cũng không
được.
Tại
sao? Đấy là do chú Lăng Nghiêm thúc đẩy, nhắc nhở quý vị không được vào
đường xấu, ác như thế.
KINH VĂN:
此諸 眾 生。縱其自身不作 福 業。十 方 如來 所有功德。悉與此人。
Thử chư chúng-sanh, tùng
kỳ tự than bất tác phước nghiệp, thập phương Như-Lai sở hữu
công-đức, tất dữ thử nhân.
VIỆT DỊCH:
Các chúng sinh đó, cho dù chính mình không làm việc thiện,
mười phương Như Lai có các công đức đều ban cho người đó hết.
GIẢNG GIẢI:
Các
chúng sinh đó, tụng và trì chú Lăng Nghiêm, cho dù chính mình không
làm việc thiện, họ không bao giờ làm các việc
thiện, hoặc có được phước lành nào, khi ấy, mười phương
Như Lai có các công đức đều ban cho những người như thế.
Tại
sao phải làm như vậy? Vì họ thọ trì chú Lăng Nghiêm,
hoặc đọc, hoặc biên chép… Tuy họ không có được phước lành nào, nhưng mười
phương Như Lai có các công đức đều ban cho người đó hết.
KINH VĂN:
由是得於恆河沙阿僧祇不可說不可 說 劫。常 與 諸 佛 同生 一 處。無量功德。如惡叉聚。同處熏修。永無分散。
Do thị đắc ư Hằng-hà-sa,
a-tăng-kỳ, bất khả thuyết, bất khả thuyết
kiếp, thường dữ chư Phật, đồng sanh nhứt xứ, vô
lượng công-đức, như ác-xoa tụ, đồng xứ huân tu, vĩnh vô
phân-tán.
VIỆT DỊCH:
Do vậy, họ được trong những kiếp hằng sa A tăng kỳ không thể
nói, không kể xiết, thường cùng chư Phật đồng sinh một chỗ, vô lượng công đức
nhóm lại như quả ác xoa, cùng một chỗ huân tu, hằng không phân tán.
GIẢNG GIẢI:
Do
vậy, họ được trong những kiếp hằng sa A tăng kỳ không thể nói, không kể xiết,
thường cùng chư Phật.
Hằng
sa là cát sông Hằng, chỉ số lượng rất nhiều. A tăng kỳ cũng
là số lượng lớn, có nghĩa vô số trong ngôn ngữ Sanskrit.
Đồng
sinh một chỗ, vô lượng công đức nhóm lại như quả ác xoa, cùng
một chỗ huân tu, hằng không phân tán.
Sinh
một chỗ không phải là cùng một nơi sinh, mà là sinh vào thời có
Phật trong thế gian này. Một trong tám nỗi khổ là sinh trước hoặc
sau khi có Phật. Sống vào thời có Phật tất sẽ có được vô vàn công đức. Quả ác
xoa, mỗi chùm có ba quả liền nhau, không hể tách riêng ra được. Cũng vậy, những
người sống nơi Phật cũng sẽ ảnh hưởng sự tu dưỡng, họ không bao giờ xa rời khỏi
Phật.
KINH VĂN:
是故能令破戒之人。戒根清淨。未得戒者。令其得戒。未精進者。令得精進。無智慧者。令得智慧。不清淨者。速得清淨。不持齋戒。自成齋戒。
Thị cố năng linh, phá
giới chi nhân, giới căn thanh-tịnh, vị đắc giới giả, linh
kỳ đắc giới, vị tinh-tấn giả, linh đắc tinh-tấn,
Vô trí-huệ giả, linh
đắc trí-huệ, bất thanh-tịnh giả, tốc đắc thanh-tịnh, bất
trì trai-giới, tự
thành trai-giới.
VIỆT DỊCH:
Vậy nên, có thể khiến cho người phá giới mà giới căn cũng được
thanh tịnh; người chưa được giới, khiến cho được giới, người chưa tinh tấn,
khiến cho tinh tấn, người không trí huệ, khiến được trí huệ, kẻ chẳng thanh
tịnh, chóng được thanh tịnh, kẻ chẳng giữ trai giới, tự thành có trai giới.
GIẢNG GIẢI:
Vậy
nên, có thể khiến cho người phá giới mà giới căn cũng được thanh tịnh, ngay cả
người phá giới cũng được giới trở lại nếu như người đó thật lòng trì tụng chú
Lăng Nghiêm hằng ngày. Về căn bản, người nào phá giới sẽ không được cứu độ,
nhưng nếu tụng chú này thì giới căn sẽ được thanh tịnh. Tụng ở đây không có
nghĩa là đọc tụng cho qua, mà tâm ý quý vị phải hoàn toàn tịnh chỉ khi trì chú
như tôi đã nói qua. Khi CHÚ KHỞI TỪ TÂM VÀ QUAY TRỞ VỀ TÂM quý vị,
điều đó có nghĩa là:
TÂM
TỨC LÀ CHÚ, CHÚ TỨC LÀ TÂM. CHO NÊN, GỌI LÀ "TÂM-CHÚ".
Chú và
tâm của quý vị trở thành một. Không có sự phân biệt đôi đường. Quý vì đừng
quên, đấy là sự tự tụng Quý vị không tụng, nhưng nó vẫn đang tụng, quý vị đang
tụng, nhưng hầu như quý vị không hiện diện. Ngay cả khi không muốn tụng, nó vẫn
đang đọc tụng. Chúng ta đang nói về tụng chú trước khi giảng kinh, và đấy là
cách CĂN BẢN ĐẠT CHÁNH ĐỊNH, đề ra một cách thức cho quý vị. Hẳn
nhiên, đây cũng không hẳn là lúc giảng về chú Quý vị có thể tụng thần chú bất
cứ lúc nào. Điều quan trọng là loại trừ đi mọi nghĩ tưởng để chỉ tập trung tâm
ý, gọi là nhất tâm, là tâm chuyên nhất. Sự đọc tụng thành liên tục và không có
suy nghĩ gì khác. Giống như dòng nước miên man xuôi chảy và con sóng này nối
tiếp con sóng khác, như cơn gió thoảng qua không hình bóng, nhưng tất cả đều
biết là nó đang hiện diện.
NƯỚC
CHẢY, GIÓ THỔI,
ĐỀU
TUYÊN THUYẾT GIÁO NGHĨA ĐẠI-THỪA.
Âm
thanh của nước là gió nói lên giáo pháp Đại thừa, và tất cả đều
là TÂM của thần CHÚ LĂNG NGHIÊM.
Người
chưa tinh tấn, khiến cho tinh tấn, người không trí huệ, khiến được trí huệ, kẻ
chẳng thanh tịnh, chóng được thanh tịnh, kẻ chẳng giữ trai giới, tự thành có
trai giới.
Người chưa
tinh tấn, chưa học hỏi nghiên cứu giáo lý Phật cũng có thể khởi
phát sức mạnh do tụng chú Lăng Nghiêm một thời gian dài. “Người
không trí huệ sẽ được trí huệ”. Xem thế, một kẻ có ngốc nghếch, tâm
trí chậm lụt cũng được mở mang, sáng suốt.
“Kẻ
chẳng thanh tịnh sẽ mau chóng được thanh tịnh”.
Nếu
quý vị có tu dưỡng và chưa được thanh tịnh; nếu quý vị phá giới, bỏ ngang việc
ăn chay, phạm sự bất tịnh một thời gian dài, nhưng nếu quý vị không quên tâm
chú này, cũng vẫn mau chóng được thanh tịnh trở lại. Một khi muốn thay đổi,
chúng ta sẽ được thanh tịnh. Tôi chẳng biết ở đây có nhiều vị thích học Phật,
nhưng thân tâm chưa được thanh tịnh.
Điều
đó cũng không sao, chỉ e là quý vị không chịu học. Vì nếu học, sẽ có lúc quý vị
trở nên thanh tịnh. Còn như quý vị không chịu học, nói: “Tôi không muốn trở nên
thanh tịnh, tôi không muốn mạnh mẽ. Tôi thích lười, tôi không biết gì hơn”.
Nếu
thế thì chẳng còn gì để nói. “Đấy có thể là nguyên do người ta không trì trai
để thành người ăn chay theo cách tự nhiên”. Nếu quý vị tụng chú Lăng Nghiêm đến
độ tâm ý hoàn toàn chú định khi ấy, cả gió cũng chẳng thổi qua, mưa không sao
thấm ướt. Chừng ấy, quý vị KHÔNG TRÌ TRAI thì quý vị vẫn tự động ĂN CHAY.
Tại sao? Vì tư tưởng quý
vị không tản mạn, rời rạc, gốc rễ ham muốn không còn, những ưa thích ăn các món
thịt, cá, không còn khuấy động tâm quý vị.
KINH VĂN:
阿難。是善男子持此咒時。設 犯 禁 戒 於未受時。持咒之後。眾破戒罪。無問輕重。一時銷滅。
A-Nan! Thị Thiện-nam tử trì thử chú
thời, thiết phạm cấm giới, ư vị thọ
thời, trì chú chi hậu, chúng phá giới tội, vô vấn khinh trọng nhứt thời tiêu diệt.
VIỆT DỊCH:
A Nan, thiện nam tử ấy, khi trì chú này, giả như có phạm giới cấm khi chưa
thọ trì, thì sau khi trì chú, các tội phá giới, bất luận nặng nhẹ, một thời đều
tiêu diệt.
GIẢNG GIẢI:
Đoạn này giải thích rất rõ ràng. A Nan, thiện
nam tử ấy, khi trì chú này, giả như có phạm giới cấm khi chưa thọ
trì. Nếu như hiện tại trì
chú, nhưng trước đó từng phạm giới, phá giới, thì
sau khi trì chú, các tội phá giới, bất luận nặng nhẹ, một thời đều
tiêu diệt.
Tất cả mọi giới hạnh bất tịnh đều không còn, ngay cả bốn giới
Ba la di cũng vậy Ba-la-di là một trọng tội không thể hối cải
được. Nhưng nếu tụng chú Lăng Nghiêm, người ấy sẽ được bảo vệ và trở nên trong
sạch, giống như nước sôi rưới vào nắm tuyết vậy.
MƯỜI
GIỚI TRỌNG
Ba-la-di (Parajika) là một trọng tội không thể hối cải được.
1.- GIỚI SÁT SANH
2.- GIỚI TRỘM CƯỚP
3.- GIỚI DÂM
4.- GIỚI VỌNG
5.- GIỚI BÁN RƯỢU
6.- GIỚI RAO LỖI CỦA TỨ
CHÚNG
7.- GIỚI
TỰ KHEN MÌNH CHÊ NGƯỜI
8.- GIỚI BỎN SẺN
THÊM MẮNG ĐUỔI
9.- GIỚI GIẬN HỜN
KHÔNG NGUÔI
10.- GIỚI HỦY BÁNG
TAM BẢO
Sám
hối có ba cách:
1. Tác
pháp sám hối: Người có tội đối truớc chư Tăng, hoặc hai mươi vị, bốn
vị, ba vị, một vị mà phát lồ sám hối, tùy theo tội lớn nhỏ; Tác pháp sám hối chỉ trừ được tội
khinh. Đối thú sám hối
tức là Tác pháp sám hối.
2. Thủ tướng sám hối: Tức là sám hối cho được thấy hảo tướng; Thủ tướng sám có thể diệt tội thập trọng (Parajika) và tất cả tội khinh.
3. Vô
sanh sám hối: Quán chơn lý thật tướng, chứng ngộ vô sanh thời tội
diệt. Vô sanh sám hối có thể diệt
tất cả tội, dầu là tội thất nghịch.
Đây là
tội thất-nghịch :
1.
Ác-tâm làm thân Phật chảy máu;
2. Hại
bực Thánh-Nhân;
3.
Giết cha;
4.
Giết mẹ;
5.
Giết Hòa-Thượng;
6.
Giết A-Xà-Lê;
7. Phá
Yết-Ma-Tăng, chuyển Pháp-Luân-Tăng.
Nếu phạm tội thất-nghịch, thời hiện đời
không đắc giới. Ngoài
ra tất cả người đều được thọ giới.
Giảng
Sư
Hòa
thượng THÍCH TRÍ TỊNH
Chứng
thực tướng, vô nhân pháp,
Sát-na
diệt khước A-tỳ nghiệp.
Nhược
tương vọng ngữ cuống chúng sanh,
Tự
chiêu bạt thiệt trần sa kiếp.
Vĩnh Gia Huyền Giác
CHỨNG ĐẠO CA
KINH VĂN:
縱經飲酒。食噉五辛。種種不淨。一切諸佛菩薩金剛天仙鬼神不將為過。
Túng kinh ẩm tửu, thực hám ngũ-tân, chủng chủng bất tịnh, nhứt
thiết chư Phật Bồ-Tát, Kim-Cang Thiên-Tiên, Quỷ-Thần bất tương vi quá.
VIỆT DỊCH:
Dù đã uống rượu, ăn thứ ngũ tân và các loại không sạch,
tất cả các Phật, Bồ tát, Kim Cang, Thiên tiên, Quỷ thần không cho đó là
lỗi.
GIẢNG GIẢI:
Ngũ tân là năm thứ: tỏi, hành, hẹ, kiệu, nén – là những loại
gia vị phổ biến. Các loại này đều có hương vị nồng, ăn vào dễ PHÁT DÂM VÀ NÓNG
TÍNH. Nhưng dù đã uống rượu, ăn thứ ngũ tân và các loại không sạch trước đó,
khi đã trì chú thì tất
cả các Phật, Bồ tát, Kim Cang, Thiên tiên,
Quỷ thần không cho đó là lỗi. Quý
vị thường tụng trì chú Lăng Nghiêm, các Phật, Bồ tát và Pháp sư đều
KHÔNG TRÁCH quý vị trước đó là KHÔNG TRONG SẠCH.
Tại sao? Vì người thường trì chú LĂNG NGHIÊM, thì lần lần sẽ
không thích các mùi, HÀNH, HẸ, TỎI, KIỆU, NÉN, UỐNG RƯỢU… cùng THỊT CÁ hôi
tanh…
KINH VĂN:
設著不淨破弊衣服。一行一住悉同清淨。縱不作壇。不入道場。亦不行道。誦持此咒。還同入壇 行道功德。無有異也。
Thiết trước bất tịnh, phá tệ y-phục, nhứt hành nhứt trụ, tất
đồng thanh-tịnh, túng bất tác đàn, bất nhập Đạo-Tràng, diệc bất hành đạo, tụng
trì thử
chú, hoàn đồng nhập Đàn, hành đạo công-đức, vô hữu
dị dã.
VIỆT DỊCH:
Dù có mặc y phục cũ rách không sạch, thì việc đi, việc đứng thảy đồng như
thanh tịnh; dù chẳng lập đàn, chẳng vào đạo tràng, cũng chẳng hành đạo mà trì
tụng chú này, thì công nhức cũng như vào đàn, hành đạo, chẳng có khác gì.
GIẢNG GIẢI:
Dù có mặc y phục cũ rách
không sạch, thì việc đi, việc đứng.
Trong đoạn trước, nói về đạo tràng, Đức Phật có
dạy phải mặc y mới, nhưng ở đây Ngài lại bảo điều đó không cần thiết. Nếu không
có y mới thì cứ mặc y cũ. Khi quý vị thực hành tu tập trong suốt ba tuần, quý
vị cũng sẽ trở nền trong sạch.
Bởi vì năng lực thần chú sẽ làm cho y phục mới hoặc cũ đều
được trong sạch. Quý vị sẽ ngạc nhiên – vậy tại sao Phật lại bảo phải mặc y mới
khi vào đàn. Thực sự, chúng ta mặc y mới là thể hiện lòng tôn kính, sự tôn kính
tuyệt đối THÌ ĐƯỢC THANH TỊNH trong sạch.
Dù chẳng lập đàn, chẳng
vào đạo tràng.
Quý vị không cần thiết phải vào đạo tràng, việc tu tập có thể
bất kỳ nơi đâu, bất kỳ lúc nào. Cho dù cũng chẳng hành đạo, ngay cả không tu dưỡng, mà trì tụng chú này, đấy là tất cả những gì mọi người có thể tu
tập, thì công nhức cũng như vào đàn, hành đạo, chẳng
có khác gì.
Nếu quý vị tụng chú Lăng Nghiêm thì
công đức của quý vị chẳng khác gì vào đàn tràng hành đạo vậy. Thực sự, cái đức
của thần chú này là hết sức phi thường.
ĐỊNH BÁO
( Là
quả báo nhất định phải chịu, không thể chuyển biến được, bởi sức nghiệp đã quá
thuần thục, trong mười phần thành tựu cả mười )
Thuở xưa vua Lưu-Ly cử binh đến đánh dòng họ
Thích, Ðức Thế-Tôn can ngăn ba lần mà không được. Tôn-giả Mục-Kiền-Liên bạch
hỏi sao Phật không cứu độ hàng tộc thuộc, thì ngài bảo đó là ĐỊNH NGHIỆP.
Tôn-giả không tin, dùng thần thông đem giấu năm
trăm người họ Thích trên cung trời. Nhưng khi Lưu-Ly-Vương dẹp xong hàng
Thích-Chủng, thì năm trăm người ấy cũng đều thành huyết mà chết. Ðây là
một sự kiện chứng minh sức định nghiệp có công năng tuyệt đối mạnh mẽ.
Cho nên, chư Phật có “Tam năng” (ba
việc làm được) và “tam bất năng” (ba việc không làm được).
1) Chư
Phật có thể độ tất cả Chúng-sanh Hữu-duyên
và
Chư Phật không thể độ những Chúng-sanh Vô-duyên.
2) Chư
Phật có thể biết cùng tận nghiệp tánh của Chúng-sanh
và Chư Phật
không thể diệt được Định-nghiệp của Chúng-sanh.
3) Chư
Phật có thể độ Vô-lượng Chúng-sanh
và Chư Phật không thể độ hết Chúng-sanh-giới
Bởi thế, sức
“NGƯỜI" cố nhiên là hữu hạn, nhưng sức "PHẬT" cũng không phải là TOÀN NĂNG.
Nếu chúng-sanh KHÔNG tín hướng Ðức
Như-Lai, không thực hành đúng theo lời Ngài dạy, thì chư Phật, Bồ-Tát
cũng không thể hóa độ được.
Nếu chúng-sanh TÍN hướng Ðức
Như-Lai, thực hành đúng theo lời Ngài dạy, thì chư Phật, Bồ-Tát cũng
có thể hóa độ được.
NHƯ VUA LƯU-LY, NẾU NGHE THEO LỜI CAN NGĂN CỦA ĐỨC PHẬT, THÌ ĐƯƠNG SỐNG KHÔNG
BỊ ĐỌA VÀO ĐỊA NGỤC A TỲ (LÀ SỰ ĐAU KHỔ KHÔNG HỀ ĐƯỢC GIÁN ĐOẠN).
Cho nên, “NGHIỆP
LỰC THÙ HẬN” của vua lưu-ly cũng thật sự “BẤT KHẢ TƯ NGHÌ”, cho
dù “ĐỨC PHẬT” cũng không thể ngăn cản được.
Tóm lại, nếu qúy vị thường trì tụng thần CHÚ LĂNG NGHIÊM thì chuyển
“ĐỊNH NGHIỆP” thành “BẤT ĐỊNH NGHIỆP”; chuyển “VÔ DUYÊN” thành
“HỮU DUYÊN” ; chuyển “CHÚNG SANH KHÔNG ĐỘ ĐƯỢC” thành
“CHÚNG SANH ĐỘ ĐƯỢC” phải không ?
“Quét sạch tất cả nghiệp chướng khó trừ trong vô số kiếp trước của qúi vị
đã tạo.”
PHẬT HỌC TINH YẾU
(HT. THÍCH THIỀN TÂM)
Kệ tụng:
Thủ nhãn thông thiên đại
tổng trì
Chấn động tam thiên thế giới thì
HỮU DUYÊN VÔ DUYÊN hàm nhiếp hóa
Từ bi phổ độ Diêm-phù-đề
CHÚ ĐẠI BI GIẢNG GIẢI
(HT. THÍCH TUYÊN HÓA)
KINH VĂN:
若造五逆無間重罪。及諸比丘比丘尼四棄八棄。誦此咒已。如是重業。猶如猛風 吹散沙聚。悉皆滅除。更無毫髮。
Nhược tạo ngũ nghịch, vô gián trọng tội, cập chư Tỳ-Khưu Tỳ-Khưu-ni, tứ khí bát khí, tụng thử chú dĩ, như thị
trọng-tội, do như mãnh-phong, xuy
tản sa-tụ, tất giai diệt trừ, cánh vô hào-phát.
VIỆT DỊCH:
Dù gây tội nặng như ngũ nghịch, vô gián và phạm những
tội tứ khí, bát khí của Tỳ kheo, Tỳ kheo ni; khi tụng chú này rồi thì như cơn
gió mạnh thổi tan đống cát, mọi nghiệp nặng như vậy đều diệt trừ dứt, chẳng còn
chút mảy may gì.
GIẢNG GIẢI:
Dù gây tội nặng như ngũ
nghịch, vô gián. Trong Phật đạo có năm
tội rất nặng:
1. Giết mẹ
2. Giết cha
3. Giết bậc A-la-hán
4. Phá hòa hợp Tăng
5. Làm thân Phật chảy máu.
Nếu làm tổn thương thân
Phật bằng con dao, hoặc vật nhọn, hoặc bất cứ thứ gì làm chảy máu thân Phật,
đều phạm tội rất nặng.
“Tôi không còn thấy
Phật. Đức Phật đã rời khỏi thế gian, vậy tôi không phạm vào lỗi này”.
Không phải vậy, bởi vì bôi xóa hoặc phá vỡ hình ảnh Phật, cũng
gọi là làm chảy máu thân Phật. Ngay cả ảnh Phật cũng vậy. Sự hủy họa hình ảnh
Phật khi Ngài không còn tại thế cũng phạm tội.
“Vô gián” là hậu quả của trọng tội. Kẻ phạm tội sẽ bị
mười con quỷ đưa đi trừng phạt, nhưng phạm phải năm tội nặng như đã nêu thì sự
trừng phạt rất khốc liệt, kẻ ấy tất phải vào ngục vô gián. Loại địa ngục này
tôi cũng đã nói qua. Ở đấy có rất đông tội nhân, do đó nên còn gọi là “vô
gián”, tức không có khoảng trống. Gọi là vô gián vì tội nhân liên tục chịu khổ
đau, không bao giờ dừng dứt.
Phạm những tội tứ khí,
bát khí của Tỳ kheo, Tỳ kheo ni có ba nghĩa:
1. Khất sĩ.
2. Bố ma
3. Phá phiền não
Tỳ
kheo ni là thành viên nữ trong Tăng già. Có bốn tội Ba-la-di là:
1. Dâm
2. Sát
3. Đạo
4. Vọng ngữ
Đấy là bốn giới căn bản. Nếu phạm phải bất cứ tội nào trong
bốn giới ấy đều phải bị loại khỏi Tăng già đạo Phật. Điều ấy chẳng khác nào đem
Phật phá vất xuống biển vậy. Bốn tội Ba la di thuộc về Tỳ kheo, đối với Tỳ kheo
ni có tám tội Ba la di. Ngoài bốn tội thuộc Tỳ kheo, thêm bốn tội khác:
5. Ma xúc
6. Bát sự
7. Phú tàng tha
8. Bất tùy thuận.
Ma-xúc, theo giải thích của giới luật là: Đụng chạm
vào thân thể phụ nữ khi có ý dâm. Đối tượng đụng chạm với ý dâm có thể là nữ, là nam, hoặc Tỳ kheo, Tỳ
kheo Ni, người thế tục – đều phạm phải trọng tội. Nếu không có lòng ham
muốn dâm dục thì không phạm giới.
Bát-sự, tức tám điều ngăn cấm trong Ba la di. Tỳ kheo Ni khi tiếp chuyện phải luôn
ở nơi công cộng, thoáng đãng. Không được tiếp riêng một người đàn ông nơi vắng
vẻ, hoặc phòng riêng. Nói chung, Tỳ kheo, Tỳ kheo Ni – một nam, một nữ
không được ở chỗ riêng với nhau. Khi phạm tội này, Tỳ kheo có phần nhẹ
hơn Tỳ kheo Ni.
Phú-tàng-tha – Biết đồng hữu phạm tội nhưng cố tình che
giấu, không báo cho mọi người biết.
Bất
tùy thuận: Theo luật người xuất gia, mỗi tháng có hai
lần đọc tụng giới bản, vào ngày mồng một và ngày mười lăm trong tháng. Tỳ kheo
Ni đọc tụng giới phải có Tỳ kheo chủ trì. Họ không được tự mình thuyết
giới, nếu không làm đúng như vậy thì phạm tội Bất tùy thuận.
Nhưng nếu người đó phạm phải các tội nặng như vậy, khi tụng chú
này rồi thì như cơn gió mạnh thổi tan đống cát, mọi nghiệp nặng như
vậy đều diệt trừ dứt, chẳng còn chút mảy may gì.
Cho dù là phạm tội ngũ nghịch, phạm bốn tội, tám tội Ba la di,
tụng thần chú này sẽ bay biến tất cả, như một cơn gió mạnh thổi tan
đống cát. Đấy là năng lực phi thường của chú Lăng Nghiêm.
Giới luật (Vinaya)
KINH VĂN:
阿難。若 有
眾 生。從無量無數劫來。所有一 切 輕 重 罪
障。從前世來未及懺悔。若 能 讀 誦書寫此咒。身 上 帶 持。若 安住處莊宅 園 館。如是積 業。猶湯消雪。不久皆得悟無生忍。
A-Nan! Nhược hữu chúng-sanh, tùng vô luợng vô-số kiếp
lai, sở hữu nhứt thiết khinh-trọng tội-chướng, tùng tiền thế lai, vị cập sám hối, nhược năng độc tụng,
thơ tả
thử chú, thân thượng đái trì nhược an-trụ xứ trang trạch, viên quán, như
thị tích nghiệp, do thang tiêu tuyết. Bất cửu giai đắc ngộ vô sanh nhẫn.
VIỆT DỊCH:
A-Nan, nếu có chúng sinh từ vô lượng vô số kiếp đến nay, đã có tất cả mọi
tội chướng nhẹ nặng, nhưng trong các đời trước chưa kịp sám hối, nếu biết đọc,
tụng, viết, chép chú này, giữ đeo bên mình, hay để nơi chỗ ở, nhưng trang,
trạch, vườn, quán; như vậy mọi nghiệp chứa nhóm từ trước đều tiêu tán như nước
sôi làm tan tuyết, KHÔNG
BAO LÂU ĐỀU CHỨNG ĐƯỢC VÔ SINH PHÁP NHẪN.
GIẢNG
GIẢI:
A-Nan,
nếu có chúng sinh từ vô lượng vô số kiếp đến nay, đã có tất cả mọi tội chướng
nhẹ nặng, nhưng trong các đời trước chưa kịp sám hối.
Họ
chưa từng có được cơ hội để sám hối lầm lỗi và sửa đổi. “Sám” là
nêu ra những sai lầm trước đó. “Hối” là thay đổi, sửa chữa, không tái phạm
tội. Nếu
biết đọc chú Lăng Nghiêm, hoặc tụng, viết, chép chú này.
Tụng
chú phải trong một thời gian dài. Đức Phật không nói tụng một hoặc hai lần. Ý
của Ngài là phải thực hiện việc tụng đọc lâu dài.
Hoặc
là giữ đeo bên
mình.
Khi đeo chú, phải đeo trên cổ, trước ngực,
đấy là cách biểu hiện sự tôn kính, không được cất, mang ở phần dưới thân. Càng
trân trọng, tôn kính thì chú càng có hiệu nghiệm.
Hay
để nơi chỗ ở, nhưng trang, trạch, vườn, quán; như vậy mọi nghiệp
chứa nhóm từ trước, tức những
tội lỗi tích tập trong nhiều đời đã qua, đều tiêu tán như nước sôi
làm tan tuyết, mọi tội lỗi đều thức thì tan biến hết, không bao
lâu đều chứng được vô-sinh pháp-nhẫn.
KINH VĂN:
復次阿難。若有女人。未生男女。欲求孕者。若能至心憶念斯咒。或能 身上 帶此 悉怛多般怛囉者。便生 福 德 智慧男女。
Phục thứ A-Nan! Nhược hữu nữ nhân, vị sanh nam nữ, dục
cầu dựng giả, nhược năng chí tâm,
ức niệm tư chú, hoặc năng thân thượng, đới thử “Tát-Đác- Đa Bác- Đác- Ra” giả, tiên-sanh
phước-đức trí-huệ nam-nữ.
VIỆT DỊCH:
Lại nữa, A Nan, nếu có người đàn bà chưa sinh con trai, con gái mong cầu có
thai, nếu biết chí tâm nhớ niệm chú, hoặc trên người đeo chú Tát-đát-đa bát-đát-ra này, thì
liền sinh được con trai, con gái có phước đức trí huệ.
GIẢNG
GIẢI:
Lại nữa, A Nan, và Đức
Phật nói tiếp, nếu
có người đàn bà chưa sinh con trai, con gái mong cầu có thai. Tỷ như
có những người đàn bà thích làm mẹ, họ muốn có thai, nếu bết chí tâm
nhớ niệm chú, hoặc trên người đeo chú.
Chú tâm là tâm ý chuyên nhất, cũng có nghĩa là tâm
tuyệt đối chân thành. Họ có thể tụng chú theo trí nhớ, hoặc dùng sách. Hoặc họ
thỉnh cầu Cao Tăng vết cho bài tâm chú và đeo bên mình.
Tát-đát-đa bát-đát-ra có nghĩa Đại-Bạch Tán-Cái (Lọng trắng lớn),
khi quý vị mang bài chú ấy trên người, hoặc nhớ trong tâm, chiếc lọng ấy sẽ che
chở và giúp ích những mong muốn của quý vị. Người đàn bà ước mong có con, họ sẽ
có được con phước đức trí huệ.
KINH VĂN:
求 長 命者。即得 長 命。欲求果報速圓滿者。速得圓滿。身命色力。亦復如是。
Cầu
trường-mạng giả, tức đắc trường-mạng, dục cầu quả-báo, tốc viên-mãn giả, tốc
đắc viên-mãn, thân-mạng sắc-lực, diệc phục như thị.
VIỆT DỊCH:
Người cầu sống lâu sẽ được sống lâu, người cầu quả báo
mau được viên mãn, sẽ mau chóng được viên mãn; cả đến về thân mạng, sắc lực,
cũng được trọn vẹn như vậy.
GIẢNG
GIẢI:
Người tụng
chú Lăng Nghiêm và cầu
sống lâu, sẽ được sống lâu. Người mong cầu quả báo sớm sẽ được
viên mãn, sẽ mau chóng được viên mãn. Chẳng hạn, người
phụ nữ hy vọng tương lai có người chồng tốt, họ sẽ được như vậy. Đối với người
đàn ông cũng vậy. Đó là ý nghĩ mong cầu điều gì cũng sẽ được như vậy.
Người mong cầu giàu sang
và danh vọng, sẽ được giàu sang, danh vọng.
Người mong cầu sống lâu,
sẽ được sống lâu.
Cầu có con trai, sẽ được
con trai.
Cầu có con gái, sẽ có
con gái.
Mọi mong cầu đều sẽ
được, cả đến
về thân mạng, sắc lực, cũng được trọn vẹn như vậy, tất
cả những cầu mong đều đạt được, mong muốn có tuổi thọ cũng như vậy.
KINH VĂN:
命 終之後。隨願 往生 十方國土。必定不生邊地下賤。何況雜形。
Mạng-chung chi hậu, tùy nguyện
vãng-sanh, thập phương quốc độ,
tất định bất
sanh, biên-địa hạ-tiện, hà huống tạp-hình.
VIỆT DỊCH:
Sau khi mạng chung, tùy nguyện được vãng sinh về mười
phương TỊNH ĐỘ, chắc chắn không sinh nơi biên địa hạ tiện, huống chi là các tạp
hình.
GIẢNG GIẢI:
Sau khi
mạng chung, tùy nguyện được vãng sinh về mười phương TỊNH-ĐỘ.
Nếu quý vị muốn vãng sinh về phương Đông với Phật A Súc, hoặc
phương Tây với Phật A Di Đà, hoặc phương Bắc, phương Nam…Tùy Ý của
quý vị có thể vãng sinh về bất kỳ cõi TỊNH ĐỘ nào, đều được như
NGUYỆN.
Chắc
chắn không sinh nơi biên địa hạ tiện, huống chi là các tạp hình.
Là con người, quý vị sẽ không tái sinh
là kẻ thấp kém hạ tiện, thậm chí cũng chẳng sinh
làm thú vật.
Phật A Súc : Akshobhya Buddha
KINH VĂN:
阿難。若諸國土 州縣聚落。饑荒疫癘。或復刀兵賊難鬬諍。兼餘一切
厄難之地。寫此神咒。安城四門。并諸支提。或 脫 闍 上。令其國土 所 有 眾 生。奉 迎 斯 咒。禮拜恭敬。一 心 供 養。令其人民。各各身佩。或各各安 所居宅地。一切災厄悉皆消滅。
A-Nan! nhược chư quốc-độ châu-huyện tụ lạc, cơ hoang
dịch-lệ, hoặc phục đao-binh, tặc nạn đấu- tranh, kiêm dư nhứt thiết, ách nạn
chi địa. tả thử thần-chú, an
thành tứ môn, tinh chư chi đê, hoặc thoát-xà thượng, linh kỳ quốc-độ, sở hữu chúng-sanh, phụng-nghinh tư chú, lễ
bái cung-kỉnh, nhứt-tâm cúng dường, linh kỳ nhân-dân, các các thân bội, hoặc
các các an, sở cư trạch địa, nhứt thiết tai-ách, tất giai tiêu-diệt.
VIỆT DỊCH:
A-Nan, nếu các cõi nước, các châu, huyện, làng xóm, bị
nạn đói kém, DỊCH LỆ, hoặc ở những nơi có đao binh, giặc loạn, đánh nhau,
và những nơi có ách nạn, viết thần chú này đặt trên bốn cửa thành, cùng các
tháp, hay trên tràng phan, và khiến chúng sinh trong cõi nước đó, kính rước chú
này, cung kính lễ bái, nhất tâm cúng dường, khiến nhân dân, mỗi mỗi người đeo
chú trên người, hoặc để nơi chỗ ở thì tất cả tai ách đều tiêu diệt.
GIẢNG
GIẢI:
A Nan, nếu các cõi nước,
các châu, huyện, làng xóm, chỉ chung
một nơi nào đó, hoặc rộng lớn như lục địa, hoặc nhỏ như làng xóm.
Khi đói kém, hạn hán kéo dài, cỏ cây khô héo, hoặc có khi mưa lũ ngập chìm cả
hoa màu, lương thực. Hoặc DỊCH LỆ bùng phát, gây hại biết chừng nào.
Hoặc ở những
nơi có đao binh, giặc loạn, đánh nhau, và những nơi có ách nạn, ở các nơi khó khăn nguy hiểm như thế, nên viết
thần chú này đặt trên bốn cửa thành, cùng các tháp. Có thể đặt phía trên các cửa. Tháp là nơi
đặt xá lợi Phật, hoặc Thánh tăng. Hay có thể đặt trên tràng phan, tức cờ phướn. Cũng có thể viết chú trên lá
phướn và đặt trên cao nhất, như tháp đồng hồ, hoặc cột cờ.
Và khiến chúng sinh ở
trong cõi nước, kính
rước chú này, cung kính lễ bái, nhất tâm cúng dường, khiến nhân dân nơi xứ ấy, mỗi
mỗi người đeo chú trên người, hoặc để nơi chỗ. Có thể mang theo chú bên người, hoặc để ở nơi sinh sống, thì
tất cả tai ách đều tiêu diệt. Mọi sự bất hạnh và quỷ dữ đều xa lánh hết.
Công đức của chú Lăng Nghiêm rất vi diệu. Quý vị không thể nào hình dung được
sự lạ lùng kỳ diệu ấy.
Có người cho rằng tu tập không cần thiết phải thiền định, hoặc
phải học kinh điển. Không phải vậy. Người khác thì nghĩ chi cần tụng chú và học
kinh, không cần đến thiền định. Điều này cũng không đúng. Có người nghe nói về
hiệu quả và năng lực của thần chú, họ nghĩ thế thì chỉ nên đọc chú, khỏi tu
hành gì khác. Thái độ như vậy là rất cực đoan.
Trong việc tu tập, quý vị phải chọn lấy pháp Trung đạo, không
thiên lệch, cũng chẳng thái quá. Thần chú thực sự có hiệu nghiệm, nhưng quý vị
cũng phải phát huy định lực của chính mình. Bản kinh này xác định chú là hữu
hiệu, nhưng điểm tinh yếu nhất của sự tu tập ở đây là giảng giải pháp môn quay
trở lại lắng nghe tự tánh của chính mình – Đấy là pháp môn viên mãn của nhĩ
căn.
Vậy nên ngay cả khi quí vị tụng chú, có nghĩa quý vị quay trở
lại lắng nghe tự tánh, trợ lại với ánh sáng QUANG MINH từ CHƠN TÂM.
Khi tụng chú thì tâm là chú và chú là tâm. Cả hai không thể
phân chia. Tâm và chú là hai, nhưng không phải hai. Mặc dù là hai nhưng nó là
một. Nếu được vậy thì mọi điều quý vị mong muốn, đều sẽ đạt được. Nếu
CHÚ và TÂM thành một khối duy nhất, quý vị sẽ được định của Thiền. Quý
vị nên chú ý điều này.
KINH VĂN:
阿難。在在處處。國土眾生。隨有此咒。天龍歡喜。風雨順時。五穀豐殷。兆庶安樂。
A-Nan! Tại tại xứ xứ, quốc-độ
chúng-sanh, tùy hữu thử chú, Thiên-Long
hoan-hỉ, phong vũ thuận thời, ngũ cốc phong-ân, chúng-thứ an lạc.
VIỆT DỊCH:
A-Nan,
chúng sinh trong cõi nước, chỗ nào nơi nào có được chú này, thì thiên long vui
mừng, mưa gió thuận thời, ngũ cốc được mùa, dân chúng an vui.
GIẢNG GIẢI:
A Nan,
chúng sinh trong cõi nước, chỗ nào nơi nào có được chú này, thì thiên long vui
mừng, và mưa
gió thuận thời.
Không phải lo lắng vì thiếu thức ăn. Ngũ cốc
được mùa, các loại cây lương thực đều được mùa gặt hái, dân
chúng an vui.
KINH VĂN:
亦復能鎮一切惡星。隨 方 變怪。災 障 不起。人無橫夭。杻械枷鎖。不著其身。晝夜安眠。常無惡夢。
Diệc phục năng trấn, nhứt thiết ác-tinh, tùy phương biến
quái, tai chướng bất khởi, nhân vô hoạch-yểu, nựu-giới già-tỏa, bất trước kỳ
thân, trú-dạ an manh, thường vô ác mộng.
VIỆT DỊCH:
Lại có thể trấn được tất cả các ác tinh, chúng tùy nơi
mà biến ra nhiều điều quái dị, tai chướng không khởi lên, người không chết bất
ngờ, chết yểu, gông cùm, xiềng xích không mang vào thân, ngày đêm ngủ yên,
thường không ác mộng.
GIẢNG
GIẢI:
Đoạn này nói mọi người đều có thể tránh khỏi ác mộng, lại có thể trấn
được tất cả các ác tinh. Chú có thể kiểm soát được các hung tinh. Giống như một
người trí huệ điều hành xứ sở của mình theo đúng hướng, mọi người
xấu, ác đều sửa đổi, mọi vấn đề được giải quyết dễ dàng. Khi một người dùng đức
cai trị, dân trong xứ sẽ phục tùng họ.
Ở đây, thần chú giống như một thủ lãnh đạo đức, kiểm soát được
mọi điều xấu, mọi biến cố bất hạnh. Những hung tinh ấy, chúng tùy nơi
mà biến ra nhiều điều quái dị. Chúng
mang đến bao điều tai họa đáng sợ. Nhưng tai chướng không khởi lên, người không chết bất
ngờ, chết yểu.
Chết bất ngờ là hoạch tử, chết cách đột xuất, chẳng hạn tai
nạn xe cộ, hay máy bay nổ tung, hoặc đâm xuống biển, hoặc chết cháy. Đoạn này
nói về nguyên nhân con người chết khi họ không muốn chết, khi họ chưa chuẩn bị
để chết. Cái chết bất ngờ thường là ám chỉ cái chết còn trẻ. Mọi cái chết trước
tuổi ba mươi đều được coi là bất ngờ, vì cuộc sống như vậy là không thọ.
Gông cùm, xiềng xích không mang vào thân, ngày đêm ngủ yên,
thường không ác mộng, không có ma quỷ nào đến
quấy phá.
KINH
VĂN:
阿難。是娑婆界。有八萬四千災變惡星。二十八大惡星 而為上首。復有八大惡星以為其主。作種種形 出現世時。能生眾生 種種災異。
A-Nan! Thị Ta-Bà giới, hữu
bát vạn tứ thiên tai-biến ác-tinh, nhị
thập bát đại ác-tinh, nhi vi thượng thủ, phục hữu bát đại ác tinh, dĩ vi kỳ
chủ, tác chủng chủng hình, xuất hiện
thế thời, năng sanh chúng-sanh,
chủng chủng tai-dị.
VIỆT DỊCH:
A-Nan, cõi TA-BÀ này có 84 nghìn ác tinh tai biến, 28 đại ác tinh làm
thượng thủ, lại có 8 đại ác tinh làm chủ, xuất hiện trong đời với nhiều hình
dạng, có thể sinh ra các tai nạn kỳ dị cho chúng sinh.
GIẢNG GIẢI:
A Nan,
cõi ta bà này có 84 nghìn ác tinh tai biến. Có vô
số ác tinh liên hệ với thế giới chúng ta đang sống, 28 đại ác tinh
làm thượng thủ, lại có 8 đại ác tinh làm chủ.
Mặc dù có 28 loại ác, nhưng chúng có thể cũng là thiện. Ở Trung
Quốc, 28 chòm sao phân chia thành 4 hướng mỗi hướng có 7 sao. Theo thiên văn
Trung Quốc, các chòm sao được đặt định tương ứng với thời gian ngày, giờ.
Mỗi chu kỳ là 28 ngày – Theo tháng Âm lịch. Nếu một người
thiện, các sao dữ sẽ biến thành thiện. Nếu như người ở nơi dữ thì các thiện
tinh cũng sẽ biến thành hung tinh.
Do đó, không có vì sao nào nhất định là hung, là cát – Điều đó
còn tùy thuộc ở nghiệp quả và các hành vi thiện-ác. Ở đây nói đến các ác tinh,
và chú lăng Nghiêm có công năng hóa giải.
Theo bản kinh, những ác tinh đó là điềm xấu, chỉ mang lại bất
hạnh. Đối với các ác tinh – Biểu hiện cho điềm dữ, nếu một người thiếu đi thiện
căn, hoặc kém phước đức, dĩ nhiên, người đó sẽ gặp nhiều điều bất lợi. Nhưng
nếu anh ta trì tụng chú Lăng Nghiêm, những bất lợi kia sẽ biến thành lợi lạc
cho người đó.
Lược kê hai mươi tám sao
|
Thứ năm |
Thứ sáu |
Thứ bảy |
Chủ nhật |
Thứ hai |
Thứ ba |
Thứ tư |
|
Giác |
Cang |
Đề |
Phòng |
Tâm |
Vỹ |
Cơ |
|
Đầu |
Ngưu |
Nữ |
Hư |
Nguy |
Thất |
Bích |
|
Khuê |
Lâu |
Vị |
Mão |
Tất |
Chủng |
Sâm |
|
Tỉnh |
Quỹ |
Liễu |
Tinh |
Trương |
Dực |
Chẩn |
Lại có tám đại ác tinh
làm chủ
1) Mộc tinh – Jupiter
2) Hỏa tinh – Mars
3) Thổ tinh – Saturn
4) Kim tinh – Venus
5) Thủy tinh – Mercury
6) La Hầu – (North Node)
7) Kế đô – (South node)
8) Sao chổi – (Comets)
Có vài thiên thể rất đáng sợ, một số khác tốt đẹp hơn. Trong
suốt các vương triều ở Trung Quốc, có sao chổi từng xuất hiện. Thực sự, sao
chổi ấy là gì? Đấy là một đứa bé mặc áo ngủ màu đỏ, nó đi dạy các trẻ khác hát.
Khi mọi trẻ con cùng hát thì xứ ấy đã đến hồi kết thúc.
Điều ấy ám chỉ, khi có sao chổi xuất hiện thì chính quyền thay
đổi, tân Hoàng đế sẽ đứng lên trị vì đất nước. Những biến cố của vận mệnh,
thường không thấy biết được. Có những trường hợp đặc biệt nảy sinh bất thường
và luôn luôn là điềm không hay. Các biến cố, các tình huống bất thường ấy báo
hiệu sự việc có chiều thay đổi và mất cân bằng, không chính xác.
KINH VĂN:
有此咒地。悉皆銷滅。十二由旬 成結界地。諸惡災祥 永不能入。
Hữu thử
chú địa, tất giai tiêu-diệt, thập nhị do tuần, thành kiết-giới địa, chư
ác tai-chướng, vĩnh bất năng nhập.
VIỆT DỊCH:
Nơi nào có chú này thì tất cả đều tiêu diệt, lấy 12 do tuần làm vòng kiết
giới, các tai biến hung hiểm hẳn không vào được.
GIẢNG
GIẢI:
Nơi nào có chú này thì
tất cả đều tiêu diệt. Ở nơi có chú Lăng
Nghiêm, mọi biến cố tai ương đều bị tiêu diệt. Lấy 12 do tuần
làm vòng kiết giới. Sự kiết
giới do trì tụng chú sẽ làm thành nơi an toàn.
Chẳng hạn, người tụng chú Lăng Nghiêm hướng về phương Bắc, về
phương Đông, phương Nam, phương Tây. Ở mỗi hướng kiết giới trong vòng
12 do tuần khi tụng chú. Trong khoảng cách ấy là khu vực an toàn, tất
cả các loài ma quỷ không thể xâm phạm quấy phá được.
Các tai biến hung hiểm hẳn
không vào được.
Vì vậy, bất cứ nơi nào có người trì tụng chú Lăng Nghiêm, thì mọi
người ở nơi ấy đều được gia hộ. Trong khu vực được kiết giới, mọi tai ương, họa
hại đều bị tiêu diệt.
Phép
kiết giới như thế nào?
1) Hoặc tụng chú vào lưỡi dao sạch, rạch đất
xung quanh làm giới hạn.
2) Hoặc tụng chú vào nước sạch, rảy bốn
phương làm giới hạn.
3) Hoặc tụng chú vào hột cải trắng, liệng ra
bốn phía làm giới hạn.
4) Hay
dùng tâm tưởng đến chỗ nào thì chỗ đó là giới hạn.
5) Hoặc tụng chú vào tro sạch, rải xung quanh
làm giới hạn.
6) Hoặc tụng chú vào chỉ ngũ sắc, treo vây
bốn bên làm giới hạn.
Mấy phương pháp trên đây, dùng
cách nào cũng được. Nên nhớ mỗi thứ đều phải tụng cho đủ 108
biến. Nếu tụng trì đúng pháp, tự nhiên sẽ được hiệu quả.
PHẬT ĐẢNH
QUANG TỤ
MA HA TÁT
ĐÁT ĐA BÁT ĐÁT RA
THỦ LĂNG
NGHIÊM TÂM CHÚ
Đác điệc tha.
Án, a na lệ, tỳ xá đề, bệ ra bạt xà-ra đà rị, bàn đà bàn đà
nể, bạt xà-ra bán ni phấn. Hổ hồng, đô lô ung phấn, ta bà-ha.
(Tụng
108 lần)
1 do tuần khoảng
12-15 km
12 Do tuần khoảng
144 - 180km
KINH VĂN:
是故如來宣示此咒。於未來世。保護初學 諸修行者。入三摩地。身心泰然。得大安隱。
Thị cố
Như-Lai, tuyên thị thử chú, ư vị-lai thế, bảo-hộ sơ-học, chư tu-hành giả, nhập
Tam-ma-địa, thân-tâm thái-nhiên, đắc đại an-ổn.
VIỆT DỊCH:
Vậy nên Như Lai tuyên dạy chú này, bảo hộ cho những
người tu hành sơ học, trong đời vị lai vào Tam-ma-địa, thân tâm thư thái, được
đại an ổn.
GIẢNG
GIẢI:
Vậy nên Như Lai, Phật
Thích Ca Mâu Ni, tuyên
dạy chú Lăng Nghiêm này,
bảo hộ cho những người tu hành sơ học, trong đời vị lai vào Tam-ma-địa. Họ sẽ
đạt được định lực, thân
tâm thư thái, được đại an ổn. Họ có được TÂM thanh tịnh, thoát khỏi mọi lo lắng khổ não.
KINH VĂN:
更無一切諸魔鬼神。及無始來 冤橫 宿殃。舊 業 陳 債。來相惱害。
Cánh vô nhứt-thiết chư ma-quỷ thần, cập vô-thỉ lai, oan-hoạch
túc-ương, cựu-nghiệp trần-trái, lai
tương não-hại.
VIỆT DỊCH:
Không còn các ma, quỷ thần và những oan khiên đời
trước, nghiệp cũ nợ xưa, từ vô thủy tới nay đến khuấy hại.
GIẢNG
GIẢI:
Không còn các ma, quỷ
thần và những oan khiên đời trước khuấy
rối người trì chú này. Mọi bất hạnh đều là từ những sai lầm, tội
lỗi đã tạo nên từ các đời đã qua, đấy chính là nghiệp cũ, là cái nhân tạo tác trước đó – những
chướng ngại của nghiệp làm thành nợ xưa từ vô thủy tới nay.
Chẳng hạn kẻ nào đó giết người, tất nhiên người đó phải trả lại
mạng sống còn nợ. Nếu ăn thịt ai đó, y cũng phải trả lại mối nợ
xương thịt đó. Mọi món nợ đều phải trả. Nhưng nếu trì tụng chú Lăng Nghiêm thì
mọi bất hạnh do nghiệp, do nợ nần, đều không đến khuấy hại. Chẳng có gì có thể gây hại cho quý vị.
KINH VĂN:
汝及眾中 諸有學人。及未來世諸修行者。依我壇場如法持戒。所受戒主。逢 清 淨 僧。持此咒心。不生疑悔。是善男子。於此父母所生之身。不得心通。十方 如 來 便為妄語。
Nhữ
cập chúng trung, chư hữu học-nhân, cập vị-lai
thế, chư tu-hành giả, y ngã Đàn-tràng, như pháp trì giới, sở thọ giới
chủ, phùng Thanh-tịnh Tăng, trì thử chú - tâm, bất sanh nghi-hối. Thị Thiện-nam
tử, ư thử phụ-mẫu,
sở-sanh chi thân, bất đắc tâm thông, thập phương Như Lai, tiện vi vọng
ngữ.
VIỆT DỊCH:
Ông cùng những người HỮU HỌC trong chúng và những kẻ tu
hành đời vị lai, y theo lời dạy của ta mà lập đàn tràng, đúng theo pháp mà trì
giới, gặp được Tăng chúng thanh tịnh chủ trì việc thọ giới, đối với chú tâm này
không sinh TÂM nghi hối. Những thiện nam tử như thế, chính nơi thân do cha mẹ
sinh ra, nếu chẳng được tâm thông thì mười phương NHƯ LAI bèn là vọng ngữ.
GIẢNG
GIẢI:
Ông A Nan, cùng những người
HỮU HỌC trong chúng và những kẻ tu hành đời vị lai. Kể cả
trong đời hiện tại. Nếu như mọi người đều y theo lời dạy của ta mà lập đàn tràng, cách lập đàn như đã nói qua. Và đúng
theo pháp mà trì giới, gặp được Tăng chúng thanh tịnh chủ trì việc thọ
giới, Tăng chúng thanh tịnh
là những người không phạm giới, và đối với chú tâm
này không sinh TÂM nghi hối – không một chút nghi ngờ gì về chú này.
Những thiện nam tử như
thế, theo lời chỉ dạy mà thành lập
đạo tràng, gặp được Tỳ kheo trong sạch, giữ trọn giới
hạnh – và đấy là nguyên nhân và điều kiện cần thiết, và chính
nơi thân do cha mẹ sinh ra, nếu chẳng được tâm thông, tức là, nếu họ không trở nên
giác ngộ và được NGŨ NHÃN, lục thần thông, thì
mười phương NHƯ LAI bèn là vọng ngữ - chư Phật
trong khắp mười phương đều nói lời không thật.
KINH VĂN:
說是語已。會中無量百千金剛。一時佛前合掌 頂禮。而白佛言。如佛所說。我當誠心保護如是修菩提者。
Thuyết thị ngữ dĩ, hội-trung vô-luợng bá thiên Kim-Cang, nhứt
thời Phật tiền, hiệp chưởng đảnh lễ, nhi bạch Phật ngôn: Như Phật sở thuyết, ngã
đương thành-tâm, bảo-hộ như thị Tu-Bồ-Đề giả.
VIỆT DỊCH:
Phật dạy lời ấy xong, vô lượng trăm ngàn KIM CANG trong Hội, đồng thời đứng
trước Phật, chắp tay đảnh lễ mà thưa với Phật rằng: “Như lời Phật dạy, chúng
con phải thành tâm bảo hộ những người tu đạo Bồ đề như vậy”.
GIẢNG
GIẢI:
Phật Thích
Ca Mâu Ni dạy
lời ấy xong, vô lượng trăm ngàn KIM-CANG trong Hội, đồng thời đứng trước Phật,
chắp tay đảnh lễ mà thưa với Phật rằng: “Như lời Phật dạy, chúng con phải thành
tâm bảo hộ những người tu đạo Bồ đề như vậy”, chúng con sẽ
bảo hộ tất cả những người thành tâm tu theo pháp môn này để đạt được đạo Bồ đề.
KINH VĂN:
爾時 梵 王、并 天 帝 釋、四天大王亦於佛前 同時頂禮。而白佛言。審有如是 修學善人。我 當 盡 心至 誠 保 護。令其一生 所作 如願。
Nhĩ thời Phạm-Vương, tịnh Thiên-Đế-Thích, Tứ-Thiên-Đại-Vương,
diệc ư Phật tiền, đồng thời đảnh lễ, nhi bạch Phật ngôn: Thẩm hữu như thị, tu
học thiện-nhân, ngã đương tận-tâm, chí thành bảo-hộ, linh kỳ nhứt sanh, sở tác như nguyện.
VIỆT DỊCH:
Lúc bấy giờ, PHẠM VƯƠNG và THIÊN ĐẾ THÍCH, TỨ ĐẠI THIÊN
VƯƠNG cùng ở trước Phật, đồng thời đảnh lễ và thưa với Phật: “Xét có người lành
tu học như vậy, chúng con phải hết lòng chí thành bảo hộ, khiến cho trong một
đời tu hành được như nguyện”.
GIẢNG
GIẢI:
Lúc bấy giờ, PHẠM VƯƠNG, chủ tể của Đại Phạm
Thiên, và THIÊN ĐẾ THÍCH, vua trời, TỨ ĐẠI THIÊN VƯƠNG cùng ở trước
Phật. Tất cả cùng đứng
lên, đồng thời đảnh lễ trước Phật và thưa với Phật: “Xét có người lành tu học
như vậy, chúng con phải hết lòng chí thành bảo hộ, khiến cho trong
một đời tu hành được như nguyện”.
Nếu như thực sự có người tu hành theo lời Phật
dạy, tất cả chúng con sẽ thành tâm giữ gìn và bảo hộ họ đạt được ý nguyện.
KINH VĂN:
復有無量 藥叉大將、諸羅剎王、富單那王、鳩槃茶王、毗舍遮王、頻那夜迦、諸大鬼王、及諸鬼帥。亦於佛前合 掌 頂禮。我亦誓願 護持是人。令菩提心 速得圓滿。
Phục
hữu vô-lượng, Dạ-xoa đại-tướng, chư La-Sát vương, Phú-đàn-na vương, Cưu-bàn-trà
vương, Tỳ-xá-giá vương, Tần-na, Dạ-ca, chư Đại-Quỷ vương, cập chư Quỷ-Soái, diệc
ư Phật tiền, hiệp chưởng đảnh lễ; Ngã diệc thệ-nguyện hộ-trì thị nhân, linh
Bồ-Đề tâm, tốc đắc viên-mãn.
VIỆT DỊCH:
Lại có vô lượng Đại tướng DƯỢC XOA, các vua LA SÁT, vua
PHÚ ĐAN NA, vua CƯU BÀN TRÀ, vua TỲ XÁ GIÀ, TẦN NA DẠ CA, các Đại QỦY VƯƠNG và
các QỦY SOÁI cũng ở trước Phật, chắp tay đảnh lễ mà thưa với Phật rằng: “Chúng tôi cũng thệ nguyện hộ trì cho người đó, khiến cho tâm Bồ đề mau
được viên mãn”.
GIẢNG
GIẢI:
Lại có vô lượng Đại
tướng DƯỢC XOA, quỷ Tật tốc, các vua LA SÁT, loại quỷ ăn thịt người, vua
PHÚ ĐAN NA, quỷ xú ác, hay
gây bệnh sốt, vua CƯU BÀN TRÀ, quỷ có hình dạng trái bí đao, gây liệt cho con người, vua
TỲ XÁ GIÀ, đây cũng là loại
quỷ rất đáng sợ. TẦN NA DẠ CA, thường gây ra các chướng ngại. Các Đại QỦY VƯƠNG và các
QỦY SOÁI cũng ở trước Phật, chắp tay đảnh lễ mà thưa với Phật rằng:
“Chúng tôi cũng thệ
nguyện hộ trì cho người đó, khiến cho tâm Bồ đề mau được viên mãn”.
KINH VĂN:
復 有 無 量 日 月 天 子。風 師 雨 師。雲師雷師。并電伯等。年歲巡官。諸星 眷 屬。亦於會中 頂禮佛足。而白佛言。我亦保護 是修行人。安立道場。得無所畏。
Phục hữu vô-lượng Nhựt-Nguyệt Thiên-Tử, Phong-Sư Vũ-Sư, Vân-Sư
Lôi-Sư, tinh Điện-bá đẳng, Niên tuế tuần quan, chư tinh quyến-thuộc, diệc ư
hội-trung, đảnh lễ Phật túc, nhi bạch Phật ngôn: Ngã diệc bảo-hộ, thị
tu-hành nhân, an-lập Đạo-Tràng, đắc vô sở-úy.
VIỆT DỊCH:
Lại có vô lượng NHẬT NGUYỆT thiên tử, PHONG SƯ, VŨ SƯ,
VÂN SƯ, LÔI SƯ cùng với ĐIỆN BÁ và các NIÊN TUẾ tuần quan, chư tinh quyến thuộc
cũng ở trong Hội, đảnh lễ chân Phật mà thưa với Phật: “Chúng con bảo hộ
người tu hành ấy an lập đạo tràng, được không lo sợ”.
GIẢNG
GIẢI:
Lại có vô lượng NHẬT
NGUYỆT thiên tử, PHONG SƯ, VŨ SƯ, VÂN SƯ, LÔI SƯ cùng với ĐIỆN BÁ và các NIÊN TUẾ
tuần quan. Hầu hết mọi người đều
không nhận ra rằng vào mỗi năm, đều có Tuần quan đi lại giám sát
việc thiện ác trong nhân gian. Chư
tinh quyến thuộc cũng ở trong Hội mỗi vì sao đều có quyến thuộc riêng, cùng đảnh lễ chân
Phật mà thưa với Phật:
“Chúng con bảo hộ người
tu hành ấy an lập đạo tràng, được không lo sợ”. Chúng
con cùng nguyện cho người tu hành, bảo hộ người lập đạo tràng, họ sẽ có được
sức mạnh, không còn lo sợ.
KINH VĂN:
復 有 無量 山神 海神。一切 土地 水陸 空行。萬物精祇。并 風 神 王。無色界天。於如來前。同時稽首而白佛言。我亦保護是修行人。得成菩提。永無魔事。
Phục hữu vô-lượng Sơn-thần, Hải-thần, nhứt thiết Thổ-địa,
Thủy-lục, Không-hành, vạn vật tinh-kỳ, Tinh-Phong Thần-Vương, Vô-Sắc-Giới
Thiên, ư Như-Lai tiền, đồng thời khể-thủ,
nhi bạch Phật ngôn: Ngã diệc bảo-hộ, thị tu-hành nhân, đắc thành Bồ-Đề, vĩnh vô
ma-sự.
VIỆT DỊCH:
Lại có vô lượng Sơn thần, Hải
thần, tất cả thổ địa,
thủy lục không hành, tinh kỳ muôn vật, với Phong thần vương cùng chư Thiên vô sắc giới, ở trước
Như Lai đồng thời đảnh lễ, thưa với Phật: “Chúng con cũng bảo
hộ người tu hành ấy được thành quả Bồ đề, hẳn không ma sự”.
GIẢNG
GIẢI:
Lại có vô lượng Sơn
thần, Hải thần, tất cả thổ
địa, thủy lục không hành, tinh kỳ muôn vật, với Phong thần vương cùng chư Thiên
vô sắc giới, ở trước Như Lai đồng thời đảnh lễ, thưa với Phật, tất cả cùng
hành lễ trước Phật.
“Chúng con cũng bảo hộ
người tu hành ấy được thành quả Bồ đề, hẳn không ma sự”, chúng
con sẽ bảo vệ những người tu ấy tiến thẳng
đến quả Bồ đề, và không bao giờ gặp phải ma sự.
KINH VĂN:
爾時八萬四千那由他恆河沙俱胝 金剛藏王 菩 薩。在大會中。即從座起。頂禮佛足而白佛言。世尊。如我 等輩 所修功業。久成菩提。不取涅槃。常 隨 此 咒。救護末世修三摩地正 修行者。
Nhĩ
thời bát
vạn tứ thiên, Na–do-tha Hằng–hà-sa
câu-chi, Kim-Cang Tạng-Vương Bồ-Tát, tại
đại hội trung, tức tùng tọa khởi,
đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn: Thế-Tôn! Như ngã đẳng bối, sở tu
công-nghiệp, cữu thành Bồ-Đề, bất thủ
Niết-Bàn, thường tùy thử chú, cứu hộ
mạt thế, tu tam-ma-địa, chánh tu hành
giả.
VIỆT DỊCH:
Khi ấy, tám mươi bốn nghìn na do tha Hằng hà sa Câu chi Kim Cang Tạng vương Bồ tát ở
trong Hội, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ nơi chân Phật mà thưa với Phật: “Thế Tôn, như bọn chúng tôi, công nghiệp tu hành đã thành tựu Bồ đề lâu
rồi, nhưng không nhận Niết bàn,
thường theo chú này, cứu giúp những người chân chính tu hành pháp Tam-ma-địa
trong thời mạt pháp”.
GIẢNG
GIẢI:
Khi ấy, tám mươi bốn
nghìn na do tha – số lượng
nhiều bằng mấy trăm triệu Hằng
hà sa Câu chi Kim Cang Tạng vương Bồ tát ở trong Hội, liền từ chỗ ngồi đứng
dậy, đảnh lễ nơi chân Phật mà thưa với Phật: “Thế Tôn, như bọn chúng tôi, công
nghiệp tu hành đã thành tựu Bồ đề lâu rồi, nhưng không nhận Niết bàn, thường
theo chú này”.
Công đức tu hành của chúng con từ lâu đã chứng đạt Bồ đề, vậy
tại sao chúng con không vào Niết bàn? Đấy là vì chúng con luôn theo giúp những
người trì chú này. Chúng con quyết định “cứu
giúp những người chân chính tu hành pháp Tam-ma-địa trong thời mạt pháp”.
Đấy là những người chân chính thực hiện Thiền định, đều sẽ
được chúng con bảo vệ, cứu giúp.
KINH VĂN:
世尊。如是修心求正定人。若在道場 及餘經行。乃至散心遊戲聚落。我等徒眾。常 當
隨 從 侍衛此人。
Thế-Tôn! Như thị
tu tâm, cầu chánh-định nhân, nhược tại Đạo-Tràng, cập dư kinh hành, nãi
chí tán tâm, du hí tụ lạc, ngã đẳng đồ chúng,
thường đương tùy tùng thị vệ thử nhân.
VIỆT DỊCH:
Bạch Thế Tôn, người tu tâm vào chánh định như thế, dù
tại đạo tràng hay lúc kinh hành, cho đến khi tán tâm đi chơi trong làng xóm, đồ chúng chúng con thường
phải đi theo hộ vệ người ấy.
GIẢNG
GIẢI:
Kim Cang Tạng vương Bồ tát tiếp tục thưa với Phật: “Bạch Thế Tôn,
người tu tâm vào chánh định như thế”, người muốn đạt được định lực, dù
tại đạo tràng hay lúc kinh hành. Ngồi thiền là công phu thiền định, lúc kinh hành thì hoặc niệm Phật
hoặc trì chú, đấy là công phu trì tụng Tam muội.
Cho đến khi tán tâm đi
chơi trong làng xóm. Đức Kim Cang tạng vương Bồ tát còn bảo vệ cả
những người tu không hành thiền, không vào đạo tràng, không kinh hành trì chú.
Dù vậy, khi đi chơi chỗ này chỗ nọ, quý vị đều có thể trì chú này, như
vậy, đồ chúng chúng con thường phải đi theo hộ vệ
người ấy.
Nếu một người khéo trì tụng chú Lăng Nghiêm tất sẽ có tám mươi
bốn nghìn Kim Cang Tạng vương Bồ tát cùng các chúng đi theo bảo vệ, cho dù
người đó đi đến đâu – giống như một đoàn quân đi theo tướng lĩnh của họ vậy.
KINH VĂN:
縱令魔王 大自在天。求其方便。終不可得。諸小鬼神。去此善人十由旬外。除彼發心樂修禪者。
Túng lịnh ma vương, đại
tự-tại thiên, cầu kỳ phương-tiện,
chung bất khả đắc, chư tiểu Quỷ thần, khứ thử thiện nhân, thập do-tuần
ngoại, trừ bỉ phát tâm, lạc tu thiền
giả.
VIỆT DỊCH:
Cho dù Ma vương, Đại Tự Tại Thiên muốn có được
phương tiện khuấy phá cũng không thể được, các quỷ thần nhỏ phải cách xa người lành ấy mười do
tuần.Trừ khi họ phát tâm ưa thích tu
thiền.
GIẢNG
GIẢI:
Cho dù Ma vương, Đại Tự
Tại Thiên muốn có được phương tiện khuấy phá cũng không thể được. Bọn họ
tìm đủ mọi cách để khuấy phá, nhiễu loạn người tu,
nhưng thảy đều không được.
Ngay cả các quỷ thần
nhỏ phải cách xa người lành ấy mười do tuần. Các QỦY-VƯƠNG và cả Đại Tự Tại Thiên chẳng
khuấy phá gì được người lành ấy thì quỷ nhỏ cũng phải tránh xa ngoài hai trăm
bảy mươi lăm dặm.
Trừ khi họ phát tâm
ưa thích tu thiền, ngoại
trừ các loài quỷ ưa thích nghe kinh, nghe pháp và tu thiền định,
bọn chúng có thể đến đạo tràng để nghe kinh, còn không thì phải
tránh xa ngoài hai trăm bảy mươi lăm dặm.
KINH VĂN:
世尊。如是惡魔 若魔 眷屬。欲來侵擾 是善人者。我以寶杵殞碎其首。猶如微塵。恆令此人。所作如願。
Thế -
Tôn! Như thị Ác-ma, nhược ma quyến-thuộc, dục lai xâm-nhiểu, thị thiện nhân
giả, ngã dĩ bửu sử, vẫn toái kỳ thủ, do
như vi trần, hằng lịnh thử nhân, sở
tác như nguyện.
VIỆT DỊCH:
Bạch Thế Tôn, những ác ma như thế, hay quyến thuộc của
ma, muốn đến xâm lấn quấy phá người lành ấy, chúng con dùng bảo chùy đạp nát cái đầu như bụi nhỏ, thường khiến
cho người tu hành được như nguyện.
GIẢNG
GIẢI:
Quý vị sẽ nói, sao giáo pháp Kim Cang dữ dội như thế? Các vị
ấy bảo sẽ đập đầu bọn quỷ nát như tro bụi. Quý vị có thể hình dung sức mạnh ấy
thế nào rồi. Thực ra, Kim Cang Tạng Bồ tát không nhất thiết phải dùng chùy báu
như thế, chính sức mạnh thiền định của Bồ tát cũng đủ để trấn áp tất cả rồi. Vì
vậy, các vị ấy thưa với Phật:
“Bạch Thế Tôn,
những ác ma như thế, hay quyến thuộc của ma, muốn đến xâm lấn quấy
phá người lành ấy, chúng con dùng bảo chùy đạp nát cái đầu như bụi nhỏ, thường
khiến cho người tu hành được như nguyện”.
Ngày nay, trong các nơi đô hội, khi xảy ra những thiên tai,
nhân họa, giết người, phóng hỏa…đều có các QỦY-VƯƠNG vô hình ra sức thao túng.
Người tu học Phật có năng lực thiền định, khi đạt được ngũ nhãn sẽ nhìn thấy
các ác ma khuấy phá ấy.
Vấn đề là người học Phật phải cần thời gian lâu dài, ba năm,
năm năm, mười năm hoặc hai mươi năm mới có được vài thuận lợi; trong khi ấy,
thủ pháp bọn quỷ cao xa khó lường và chúng học cũng rất nhanh. Bọn chúng có
năng lực rất đáng sợ, thường đi xuyên suốt thế gian, khuấy phá khắp nơi.
Tuy nhiên, nếu quý vị tụng chú Lăng Nghiêm, bọn ác ma ấy sẽ lánh
xa. Nếu không có ai trì tụng Lăng Nghiêm, chắc chắn bọn chúng sẽ ha hồ tàn phá
thế gian này.
THẦN CHÚ
PHẬT ĐẢNH THỦ LĂNG NGHIÊM
PHÓNG
HÀO QUANG, KHẮP THỊ HIỆN
Ông A-nan đỉnh-lễ chân Phật mà bạch Phật rằng: "Từ khi
xuất-gia, tôi ỷ-lại nơi lòng thương-yêu của Phật; vì cầu tuệ đa-văn, chưa chứng
quả vô-vi, nên bị tà-thuật Phạm-thiên kia bắt-buộc; tâm tuy rõ-ràng, nhưng sức
không tự-do, nhờ gặp ngài Văn-thù, khiến cho tôi được giải-thoát. Tuy tôi thầm
nhờ sức của thần-chú Phật-đỉnh Như-lai, nhưng chính mình còn chưa được nghe chú
ấy, xin nguyện đức Đại-từ tuyên-nói lại cho, thương-xót cứu-giúp các hàng
tu-hành trong Hội nầy và những người đời sau, còn trong luân-hồi, được nhờ
mật-âm của Phật, mà thân-ý được giải-thoát". Lúc bấy giờ, tất-cả đại-chúng
trong Hội thảy đều làm lễ, chờ nghe những câu chú bí-mật của Như-lai.
( Lúc đó, đức Thế-tôn, từ nơi nhục-kế phóng ra trăm thứ
hào-quang báu, trong hào-quang hiện ra hoa sen báu ngàn cánh, có hóa-thân
Như-lai ngồi trong hoa sen, trên đình phóng ra mười đạo hào-quang bách-bảo;
trong mỗi mỗi đạo hào-quang, đều hiện ra những vị Kim-cương mật-tích, số-lượng
bằng mười số cát sông Hằng, xách núi, cầm xử, khắp cõi hư-không. Đại-chúng ngửa
lên xem, vừa yêu vừa sợ, cầu Phật thương-xót che-chở, một tâm nghe đức
Phóng-quang Như-lai, nơi Vô-kiến-đỉnh-tướng của Phật, tuyên-nói thần-chú : )
Nhĩ thời Thế Tôn, tùng nhục kế trung, dõng bách
bảo quang, quang trung dõng xuất, thiên diệp bảo liên, hữu hóa Như Lai, tọa bảo
hoa trung. Ðảnh phóng thập đạo, bá bảo quang minh, nhất nhất quang minh, giai
biến thị hiện, thập Hằng Hà sa, Kim cang mật tích, kình sơn trì sử, biến hư
không giới, Ðại chúng ngưỡng quán, úy ái kiêm bão, cầu Phật ai hựu, nhất tâm
thính Phật, vô kiến đảnh tướng, phóng quang Như Lai, tuyên thuyết thần chú :
PHẬT ĐẢNH
QUANG TỤ
MA HA TÁT
ĐÁT ĐA BÁT ĐÁT RA
THỦ LĂNG
NGHIÊM THẦN CHÚ
ÐỆ NHỨT
Nam-mô tát đát tha tô
già đa da a ra ha đế tam-miệu tam-bồ-đà-tỏa.Tát đát tha Phật đà cu-tri sắc ni
sam.
Nam-mô tát bà bột đà bột
địa, tát đa bệ tệ.
Nam-mô tát đa nẩm
tam-miệu tam-bồ-đà cu-tri nẩm. Ta xá ra bà ca tăng-già nẩm.
Nam-mô lô kê a-la-hán đa
nẩm.
Nam-mô ta yết rị đà già
di nẩm.
Nam-mô lô kê tam-miệu
già đa nẩm. Tam miệu già ba ra để ba đa na nẩm.
Nam-mô đề bà ly sắt nỏa.
Nam-mô tất đà da tỳ địa
da đà ra ly sắt nỏa. Xá ba noa yết ra ha ta ha ta ra ma tha nẩm.
Nam-mô bạt ra ha ma ni.
Nam-mô nhơn đà ra da.
Nam-mô bà già bà đế, lô
đà ra da. Ô ma bát đế, ta hê dạ da.
Nam-mô bà già bà đế.
Na ra dả noa da. Bàn-giá
ma-ha tam mộ đà ra.
Nam-mô tất yết rị đa da.
Nam-mô bà già bà đế, ma
ha ca ra da. Ðịa rị bác lặc na già ra. Tỳ đà ra ba noa ca ra da. A địa mục đế.
Thi ma xá na nê bà tất nê. Ma đát rị già noa.
Nam-mô tất yết rị đa da.
Nam-mô bà già bà đế. Ða
tha già đa cu ra da.
Nam-mô bát đầu ma cu na
da.
Nam-mô bạt xà ra cu ra
da.
Nam-mô ma ni cu ra da.
Nam-mô già xà cu ra gia.
Nam-mô bà già bà đế, đế
rị trà du ra tây na, ba ra ha ra noa ra xà dà, đa tha già đa da.
Nam-mô bà già bà đế.
Nam-mô a di đa bà da, đa
tha dà đa da, a ra ha đế, tam-miệu tam-bồ-đà da.
Nam-mô bà già bà đế, a
sô bệ da, đa tha già đa da, a ra ha đế, tam-miệu tam-bồ-đà da.
Nam-mô bà già bà đế, bệ
sa xà da cu lô phệ trụ rị da, bát ra bà ra xà da, đa tha già đa da.
Nam-mô bà già bà đế, tam
bổ sư bí đa, tát lân nại ra lặc xà da, đa tha già đa da, a ra ha đế, tam-miệu
tam-bồ-đà da.
Nam-mô bà già bà đế, xá
kê dã mẫu na duệ, đa tha già đa da, a ra ha đế, tam-miệu tam-bồ-đà da.
Nam-mô bà già bà đế, lặc
đác na kê đô ra xà da, đa tha già đa da, a ra ha đế, tam-miệu tam-bồ-đà da, đế
biều nam-mô tát yết rị đa, ế đàm bà giá bà đa, tát đác tha già đô sắc ni sam,
tát đác đa bác đác lam.
Nam-mô a bà ra thị đam,
bác ra đế dương kỳ ra, tát ra bà bộ đa yết ra ha, ni yết ra ha yết ca ra ha ni,
bạc ra bí địa da sất đà nể, a ca ra mật rị trụ, bát rị đát ra da nảnh yết
rị, tát ra bà bàn đà na mục xoa ni, tát ra bà đột sắc tra đột tất phạp bát na
nể phạt ra ni, giả đô ra thất đế nẫm, yết ra ha ta ha tát ra nhã xà, tỳ đa băng
ta na yết rị, a sắc tra băng xá đế nẫm, na xoa sát đác ra nhã xà, ba ra tát đà
na yết rị, a sắc tra nẫm, ma ha yết ra ha nhã xà, tỳ đa băng tát na yết rị, tát
bà xá đô lô nể bà ra nhã xà, hô lam đột tất phạp nan giá na xá ni, bí sa xá tất
đác ra, a kiết ni ô đà ca ra nhã xà, a bát ra thị đa cu ra ma ha bác ra thiện
trì, ma ha điệp đa, ma ha đế xà, ma ha thuế đa xà bà ra, ma ha bạt ra bàn đà ra
bà tất nể, a rị da đa ra, tỳ rị cu tri, thệ bà tỳ xà da, bạc xà ra ma lễ để, tỳ
xá lô đa, bột đằng dõng ca, bạt xà ra chế hắt na a giá, ma ra chế bà bác ra
chất đa, bạc xà ra thiện trì, tỳ xá ra giá, phiến đa xá bệ đề bà bổ thị đa, tô
ma lô ba, ma ha thuế đa, a rị da đa ra, ma ha bà ra, a bác ra, bạt xà ra thương
yết ra chế bà, bạt xà ra cu ma rị, cu lam đà rị, bạt xà ra hắc tát đa giá tỳ
địa gia kiền giá na ma rị ca, khuất tô mẫu bà yết ra đá na, bệ lô giá na cu rị da, dạ ra thố sắc ni sam, tỳ chiết lam bà ma ni giá,
bạt xà ra ca na ca ba ra bà, lô xà na bạt xà ra đốn trỉ giá, thuế đa giá ca ma
ra sát xa thi ba ra bà, ế đế di đế, mẫu đà ra yết noa, ta bệ ra sám, quật phạm
đô, ấn thố na mạ mạ tỏa.
ÐỆ NHỊ
Ô hồng, rị sắt yết noa,
bác lặc xá tất đa, tát đát tha già đô sắc ni sam. Hổ hồng, đô lô ung chiêm bà
na. Hổ hồng, đô lô ung tất đam bà na. Hổ hồng, đô lô ung ba ra sắc địa da tam
bác xá noa yết ra. Hổ hồng, đô lô ung, tát bà dược xoa hắt ra sát ta, yết ra ha
nhã xà, tỳ đằng băng tát na yết ra. Hổ hồng, đô lô ung, giả đô ra thi để nẫm,
yết ra ha, ta ha tát ra nẫm, tỳ đằng băng tát na ra. Hổ hồng, đô lô ung, ra
xoa, bà già phạm tát đát tha già đô sắc ni sam, ba ra điểm xà kiết rị, ma ha ta
ha tát ra, bột thọ ta ha tát ra thất rị sa, cu tri ta ha tát nê đế lệ, a tệ đề
thị bà rị đa, tra tra anh ca ma ha bạt xà lô đà ra, đế rị bồ bà na, man trà na,
ô hồng, ta tất đế bạc bà đô, mạ mạ ấn thố na mạ mạ tỏa.
ÐỆ TAM
Ra xà bà dạ, chủ ra bạt dạ, a kỳ ni bà dạ, ô đà ca bà dạ, tỳ
xa bà dạ, xá tát đa ra bà dạ, bà ra chước yết ra bà dạ, đột sắc xoa bà dạ, a xá
nể bà dạ, a ca ra mật rị trụ bà dạ, đà ra ni bộ di kiếm ba già ba đà bà dạ, ô
ra ca bà đa bà dạ, lặc xà đàng trà bà dạ, na già bà dạ, tỳ điều đát bà dạ, tô
ba ra noa bà dạ, dược xoa yết ra ha, ra xoa tư yết ra ha, tất rị đa yết ra ha,
tỳ xá giá yết ra ha, bộ đa yết ra ha, cưu-bàn trà yết ra ha, bổ đơn na yết ra
ha, ca tra bổ đơn na yết ra ha, tất kiền độ yết ra ha, a bá tất ma ra yết ra
ha, ô đàn ma đà yết ra ha, xa dạ yết ra ha, hê rị bà đế yết ra ha, xã đa ha rị
nẩm, yết bà ha rị nẩm, lô địa ra ha rị nẩm, mang ta ha rị nẩm, mê đà ha rị nẩm,
ma xà ha rị nẩm, xà đa ha rị nữ, thị tỷ đa ha rị nẩm, tỳ đa ha rị nẩm, bà đa ha
rị nẩm, a du giá ha rị nữ, chất đa ha rị nữ, đế sam tát bệ sam, tát bà yết ra
ha nẩm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, ba rị bạt ra giả ca hất rị đởm,
tỳ đà dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, trà diễn ni hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân
đà dạ di, kê ra dạ di, ma ha bát du bác đát dạ, lô đà ra hất rị đởm, tỳ đà dạ
xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, na ra dạ noa hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ
di, kê ra dạ di, đát đỏa già lô trà tây hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ di,
kê ra dạ di, ma-ha ca ra ma đát rị già noa hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ
di, kê ra dạ di, ca ba rị ca hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di,
xà dạ yết ra, ma độ yết ra tát bà ra tha ta đạt na hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân
đà dạ di, kê ra dạ di, giả đốt ra bà kỳ nể hất rị đởm, tỳ đà
dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, tỳ rị dương hất rị tri, nan đà kê sa ra dà noa
bác đế, sách hê dạ hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, na yết na
xa ra bà noa hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, a-la-hán hất rị
đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, tỳ đa ra già hất rị đởm, tỷ đà dạ
xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, bạt xà ra ba nể, cu hê dạ, cu hê dạ, ca địa bát
đế hất rị đởm, tỳ đà dạ xà sân đà dạ di, kê ra dạ di, ra thoa vỏng, bà dà phạm,
ấn thố na mạ mạ tỏa.
ÐỆ TỨ
Bà già phạm, tát đát đa bác đá ra, Nam-mô tý đô đế, a tất đa
na ra lặc ca, ba ra bà tất phổ tra, tỳ ca tát đát đa bát đế rị, thập Phật ra
thập Phật ra, đà ra đà ra, tần đà ra tần đà ra, sân đà sân đà. Hổ hồng. Hổ
hồng, phấn tra, phấn tra, phấn tra, phấn tra, phấn tra, ta ha, hê hê phấn, a
mâu ca da phấn, a ba ra đề ha đa phấn, ba ra bà ra đà phấn, a tố ra tỳ đà ra ba
ca phấn, tát bà đề bệ tệ phấn, tát bà na già tệ phấn, tát bà dược xoa tệ phấn,
tát bà kiền thát bà tệ phấn, tát bà bổ đơn na tệ phấn, ca tra bổ đơn na tệ
phấn, tát bà đột lang chỉ đế tệ phấn, tát bà đột sáp tỷ lê hất sắc đế tệ phấn,
tát bà thập bà lê tệ phấn, tát bà a bá tất ma lê tệ phấn, tát bà xá ra bà noa
tệ phấn, tát bà địa đế kê tệ phấn, tát bà đát ma đà kê tệ phấn, tát bà tỳ đà da
ra thệ giá lê tệ phấn, xà dạ yết ra ma độ yết ra, tát bà ra tha ta đà kê tệ
phấn; tỳ địa dạ giá lê tệ phấn, giả đô ra phược kỳ nể tệ phấn, bạt xà ra cu ma
rị, tỳ đà dạ ra thệ tệ phấn, ma ha ba ra đinh dương xoa tỳ rị tệ phấn, bạt ra
xa thương yết ra dạ, ba ra trượng kỳ ra xà da phấn, ma ha ca ra dạ, ma ha mạt
đát rị ca noa.
Nam-mô ta yết rị đa dạ phấn, tỷ sắc noa tỳ duệ phấn, bột ra ha
mâu ni duệ phấn, a kỳ ni duệ phấn, ma ha yết rị duệ phấn, yết ra đàn trì duệ
phấn, miệc đát rị duệ phấn, lao đát rị duệ phấn, giá văn trà duệ phấn, yết la
ra đát rị duệ phấn, ca bác rị duệ phấn, a địa mục chất đa ca thi ma xá na, bà
tư nể duệ phấn, diễn kiết chất, tát đỏa bà tỏa, mạ mạ ấn thố na mạ mạ tỏa.
ÐỆ NGŨ
Ðột sắc tra chất đa, a mạt đát rị chất đa, ô xà ha ra, già bà
ha ra, lô địa ra ha ra, ta bà ha ra, ma xà ha ra, xà đa ha ra, thị tỷ đa ha ra,
bạc lược dạ ha ra, kiền đà ha ra, bố sử ba ha ra, phả ra ha ra, bà tỏa ha ra,
bác ba chất đa, đột sắc tra chất đa, lao đà ra chất đa,
dược xoa yết ra ha, ra sát ta yết ra ha, bế lệ đa yết ra ha, tỳ xá giá yết ra
ha, bộ đa yết ra ha, cưu bàn trà yết ra ha, tất kiền đà yết ra ha, ô đát ma đà
yết ra ha, xa dạ yết ra ha, a bá tất ma ra yết ra ha, trạch khê cách trà kỳ ni
yết ra ha, rị Phật đế yết ra ha, xà di ca yết ra ha, xá cu ni yết ra ha, lao đà
ra nan địa ca yết ra ha, a lam bà yết ra ha, kiền độ ba ni yết ra ha, thập Phật
ra yên ca hê ca, trụy đế dược ca, đát lệ đế dược ca, giả đột thác ca, ni đề
thập phạt ra, tỷ sam ma thập phạt ra, bạc để ca, tỷ để ca, thất lệ sắt mật ca,
ta nể bác đế ca, tát bà thập phạt ra, thất lô kiết đế, mạt đà bệ đạt lô chế
kiếm, a ỷ lô kiềm, mục khê lô kiềm, yết rị đột lô kiềm, yết ra ha yết lam, yết
na du lam, đản đa du lam, hất rị dạ du lam, mạt mạ du lam, bạt rị thất bà du
lam, tỷ lật sắc tra du lam, ô đà ra du lam, yết tri du lam, bạt tất đế du lam,
ô lô du lam, thường già du lam, hắc tất đa du lam, bạt đà du lam, ta phòng án
già bác ra trượng già du lam, bộ đa tỷ đa trà, trà kỳ ni thập bà ra, đà đột lô
ca kiến đốt lô kiết tri, bà lộ đa tỳ, tát bác lô, ha lăng già, du sa đát ra, ta
na yết ra, tỳ sa dụ ca, a kỳ ni ô đà ca, mạt ra bệ ra, kiến đa ra, a ca ra mật
rị đốt đát liểm bộ ca, địa lật lặc tra, tỷ rị sắc chất ca, tát bà na cu ra, tứ
dẫn già tệ yết ra, rị dược xoa, đác ra sô, mạt ra thị phệ đế sam, ta bệ sam,
tất đát đa bác đát ra, ma ha bạc xà lô sắc ni sam, ma ha bác lặc trượng kỳ lam,
dạ ba đột đà xá dụ xà na, biện đát lệ noa, tỳ đà da bàn đàm ca lô di, đế thù
bàn đàm ca lô di, bát ra tỳ đà, bàn đàm ca lô di, đác điệc tha.
Án, a na lệ, tỳ xá đề, bệ ra bạt xà ra đà rị, bàn đà bàn đà
nể, bạt xà ra bán ni phấn. Hổ hồng, đô lô ung phấn, ta bà ha.
THẬP
PHƯƠNG NHƯ LAI
NHÂN
TỤNG TÂM CHÚ NÀY MÀ ĐƯỢC THÀNH PHẬT
"A-nan, những câu
nhiệm-mầu, những kệ bí-mật "Tất-đát-đa-bát-đát-ra" của hóa-thân nơi
hào-quang đỉnh-Phật, sinh ra tất-cả chư Phật thập phương. Thập phương
Như-lai nhân chú-tâm nầy, thành được Vô-thượng-chính-biến-tri-giác. Thập
phương Như-lai nắm chú-tâm nầy, uốn-dẹp các ma, chế-phục các ngoại-đạo. Thập
phương Như-lai vận chú-tâm nầy, ngồi hoa sen báu, ứng-hiện trong các cõi-nước
như số vi-trần. Thập phương Như-lai ngậm chú-tâm nầy, nơi cõi-nước như số
vi-trần, xoay bánh xe Pháp lớn. Thập phương Như-lai giữ chú-tâm nầy, có thể nơi
mười phương xoa đỉnh thụ-ký, tự mình quả-vị chưa thành, cũng có thể nơi mười
phương nhờ chư Phật thụ-ký. Thập phương Như-lai nương chú-tâm nầy, có thể nơi
mười phương cứu-vớt các khổ như địa-ngục, ngạ-quỷ, súc-sinh, đui, điếc, ngọng,
câm; các khổ oán-tăng-hội, ái-biệt-ly, cầu-bất-đắc, ngũ-ấm-xí-thịnh; những
tai-nạn lớn nhỏ đồng-thời được giải-thoát; nạn giặc, nạn binh, nạn vua, nạn
ngục, nạn gió, lửa, nước, cho đến đói-khát bần-cùng, liền được tiêu-tan. Thập
phương Như-lai theo chú-tâm nầy, có thể nơi mười phương, phụng-sự
thiện-tri-thức, trong bốn uy-nghi, cúng-dường được như-ý; trong Pháp-hội
hằng-sa Như-lai, được suy-tôn là vị Đại-pháp-vương-tử. Thập phương Như-lai dùng
chú-tâm nầy, có thể nơi mười phương, nhiếp-thụ các nhân-thân, khiến cho các
hàng Tiểu-thừa nghe tạng bí-mật, không sinh lòng kinh-sợ. Thập phương Như-lai
tụng chú-tâm nầy, thành-đạo Vô-thượng-giác, ngồi dưới cây Bồ-đề, vào
Đại-niết-bàn. Thập phương Như-lai truyền chú-tâm nầy, sau khi diệt-độ rồi,
phó-chúc Pháp-sự của Phật, được trụ-trì rốt-ráo; giới-luật nghiêm-tịnh, thảy
đều trong-sạch."
"Nếu tôi nói chú
"Phật-đỉnh-quang-tụ bát-đát-ra" nầy, từ sáng đến tối, các tiếng nối
nhau, trong đó những chữ, những câu cũng không trùng-điệp, trải qua kiếp-số như
cát sông Hằng, rốt-cuộc không thể hết được. Chú nầy cũng gọi tên là
Như-lai-đỉnh."
"Hàng hữu-học các
ông chưa hết luân-hồi, phát-lòng chí-thành tu chứng quả A-la-hán, nếu không
trì-chú nầy, khi ngồi đạo-trường, mà khiến thân tâm xa-rời được các ma-sự, thì
không thể được.
A-nan, nếu trong các
thế-giới, có những chúng-sinh, tùy cõi-nước mình sinh ra, nào vỏ cây hóa, nào
lá cây bối, nào giấy trắng, nào bạch-diệp, dùng để viết-chép chú nầy, đựng
trong túi thơm; nếu người đó tối-tăm chưa tụng, chưa nhớ được, mà hoặc đeo trên
mình, hoặc viết trong nhà ở, thì nên biết người ấy, trọn đời tất-cả các thứ độc
không thể hại được.
A-nan, nay tôi vì ông
tuyên lại chú nầy, cứu-giúp trong thế gian được đại-vô-úy và thành-tựu trí
xuất-thế-gian cho chúng-sinh.
Nếu sau khi tôi diệt-độ
rồi; chúng-sinh trong đời mạt-pháp, có người biết tự mình tụng, hoặc dạy người
khác tụng-chú nầy, nên biết những chúng-sinh trì-tụng như vậy, lửa không đốt
được, nước không đắm được, độc lớn, độc nhỏ không thể hại được, cho đến các
hàng thiên, long, quỷ, thần, tinh, kỳ, ma, mị, có những chú-dữ, đều không làm
gì được. Tâm người ấy được chính-thụ; tất-cả chú-trớ, yểm-cổ, thuốc-độc,
kim-độc, ngân-độc và độc-khí muôn vật như cỏ, cây, sâu, rắn, vào miệng người ấy
đều thành vị cam-lộ. Tất-cả ác-tinh với các quỷ-thần, lòng dữ hại người, đối
với người ấy, cũng không thể khởi ra ác-niệm; Tần-na, Dạ-ca và các quỷ-vương dữ
khác, cùng với quyến-thuộc, đều lĩnh-ơn sâu, thường gìn-giữ ủng-hộ.
A-nan, nên biết chú nầy,
thường có 84.000 na-do-tha hằng-hà-sa câu-chi chủng-tộc Kim-cương-tạng-vương
Bồ-tát, mỗi mỗi đều có những chúng Kim-cương làm quyến-thuộc, ngày đêm theo
hầu. Giả-sử có chúng-sinh, với tâm tán-loạn, chứ không phải Tam-ma-đề, tâm nhớ
niệm-trì chú nầy; thì các Kim-cương-vương đó, cũng thường theo bên thiện-nam-tử
kia, huống nữa, là những người có tâm Bồ-đề quyết-định; đối với những người
nầy, các vị Kim-cương-tạng-vương Bồ-tát đó, dùng tịnh-tâm thầm xúc-tiến,
phát-huy thần-thức; người ấy liền khi đó, tâm nhớ lại được 84.000 hằng-ha-sa
kiếp, rõ-biết cùng khắp, được không nghi-hoặc. Từ kiếp thứ nhất cho đến thân
cuối-cùng, đời đời người ấy không sinh vào các loài dược-xoa, la-sát,
phú-đan-na, ca-tra-phú-đan-na, cưu-bàn-trà, tỳ-xá-già, vân vân..., cùng các
loài ngạ-quỷ, có hình, không hình, có tưởng, không tưởng và những chỗ dữ như
thế. Thiện-nam-tử đó, hoặc đọc, hoặc tụng, hoặc viết, hoặc chép, hoặc đeo, hoặc
giữ, hoặc cúng-dường nhiều cách chú nầy, thì kiếp kiếp không sinh vào những nơi
bần-cùng hạ-tiện, không thể ưa-thích.
Các chúng-sinh đó, dù
cho chính mình không làm việc phúc, thập phương Như-lai có các công-đức đều cho
họ hết, do đó, họ được trong những kiếp hằng-sa vô-số, không thể nói, không thể
nói hết, thường cùng chư Phật đồng sinh một chỗ; vô-lượng công-đức nhóm-lại như
trái ác-xoa, đồng một chỗ huân-tu, hằng không phân-tán. Vậy nên, có thể khiến
người phá giới, mà giới-căn cũng được thanh-tịnh; người chưa được giới, khiến
cho được giới; người chưa tinh-tiến, khiến cho tinh-tiến; người không trí-tuệ,
khiến được trí-tuệ; người không thanh-tịnh, mau được thanh-tịnh; người không
giữ trai-giới, tự thành có trai-giới. A-nan, thiện-nam-tử ấy, khi trì-chú nầy,
giả-sử có phạm cấm-giới khi chưa thụ-trì, thì sau khi trì-chú, các tội phá
giới, không luận nặng nhẹ, một thời, đều tiêu-diệt, dù đã uống rượu, ăn thứ ngũ
tân và các thứ không sạch, tất-cả chư Phật, Bồ-tát, Kim-cương, Thiên-tiên,
Quỷ-thần không cho là có lỗi; dù mặc y-phục rách-nát không sạch, thì một cái
đi, một cái đứng, thảy đồng như thanh-tịnh; dù không lập đàn, không vào
đạo-trường, cũng không hành-đạo mà tụng-trì chú nầy, thì công-đức cũng như vào
đàn, hành-đạo, không có khác vậy; dù gây những tội nặng ngũ-nghịch, vô-gián và
phạm những tội tứ-khí, bát-khí của tỷ-khưu và tỷ-khưu-ni, thì khi tụng-chú nầy
rồi, cũng như gió mạnh thổi-tan đống cát, những nghiệp nặng như vậy, đều
diệt-trừ hết, không còn chút mảy-may.
TỤNG
TÂM-CHÚ THỦ LĂNG NGHIÊM
KHÔNG
BAO LÂU CHỨNG ĐƯỢC VÔ-SANH PHÁP-NHẪN
MẶC Ý
LÀM VÔ BIÊN PHẬT SỰ
A-nan, nếu có
chúng-sinh, từ vô-lượng vô-số kiếp đến nay, có tất-cả những tội-chướng nhẹ,
nặng mà trong các đời trước, chưa kịp sám-hối, nếu biết đọc, tụng, viết, chép
chú nầy, giữ đeo trên thân mình hay để nơi chỗ ở, như trang, trạch, viên, quán,
thì những nghiệp chứa-nhóm từ trước như vậy, đều tiêu-tan như nước sôi tiêu
tuyết, chẳng bao lâu, đều ngộ được vô-sinh-nhẫn.
"Lại nữa, A-nan,
nếu có người đàn-bà chưa sinh con trai, con gái, mong-cầu có thai, mà biết
chí-tâm nhớ niệm-chú, hoặc ở trên mình đeo chú Tất-đát-đa-bát-đát-ra nầy, thì
liền sinh những con trai, con gái có phúc-đức trí-tuệ; người cầu sống lâu, thì được
sống lâu, người cầu quả-báo mau được viên-mãn, thì mau được viên-mãn, cho đến
về thân-mệnh, sắc-lực, thì cũng được viên-mãn như vậy; sau khi mệnh-chung, tùy
nguyện được vãng-sinh trong thập phương quốc-độ, chắc-chắn không sinh nơi
biên-địa hạ-tiện, huống nữa là các tạp-hình.
"A-nan, nếu các
cõi-nước, các châu, các huyện, các làng-xóm bị nạn đói-kém, dịch-lệ, hoặc ở
những nơi có đao-binh, tặc-nạn, đánh nhau, cãi nhau và tất-cả những nơi có
ách-nạn khác, viết thần-chú nầy, để trên bốn cửa thành, cùng các tháp hay trên
các thoát-xà và khiến chúng-sinh hiện có trong cõi-nước, kính-rước chú nầy,
lễ-bái cung-kính nhất-tâm cúng-dường, khiến trong nhân-dân, mỗi mỗi người đeo
chú trong mình, hoặc để nơi chỗ ở, thì tất-cả tai-ách thảy đều tiêu-diệt.
A-nan, chúng-sinh trong cõi-nước, chỗ nào, chỗ nào có được chú nầy, thì
thiên-long vui-mừng, mưa-gió thuận-thời, ngũ-cốc được mùa, dân-chúng an-vui;
lại có thể trấn được tất-cả ác-tinh, nó tùy nơi, biến ra những điều quái-dị;
tai-chướng không khởi lên, người không hoạnh-tử, chết-yểu, gông-cùm, xiềng-xích
không dính vào mình, ngày đêm ngủ yên, thường không ác-mộng. A-nan, cõi Sa-bà
nầy có 84.000 ác-tinh tai-biến, 28 đại-ác-tinh làm thượng-thủ, lại có 8
đại-ác-tinh làm chủ, xuất-hiện trên đời với nhiều hình-trạng, có thể sinh ra
các tai-nạn dị-kỳ cho chúng-sinh; chỗ nào có chú này, thì tất-cả đều tiêu-diệt,
lấy 12 do-tuần làm vòng kết-giới, các tai-biến hung-dữ, hẳn không thể vào được.
"Vậy nên Như-lai
tuyên-dạy chú nầy, bảo-hộ cho những người tu-hành sơ-học, trong đời vị-lai, vào
Tam-ma-đề, thân tâm thư-thái, được đại-an-ẩn, không còn tất-cả các ma,
quỷ-thần, và những oan-khiên đời trước, nghiệp cũ, nợ xưa, từ vô-thủy tới nay,
đến khuấy-hại nhau. Ông với những người hữu-học trong chúng và những kẻ tu-hành
đời vị-lai, y như lời-dạy của tôi mà lập đàn-trường, đúng theo pháp mà
trì-giới, gặp được tăng-chúng thanh-tịnh chủ-trì việc thụ-giới, đối với chú-tâm
nầy, không sinh lòng nghi-hối; những thiện-nam-tử như thế, chính nơi cái thân
cha mẹ sinh ra, mà không được tâm-thông, thì thập phương Như-lai bèn là
vọng-ngữ".
CHƯ VỊ
THIỆN-THẦN KHÔNG NHẬP NIẾT-BÀN
PHÁT-NGUYỆN
BẢO-HỘ NGƯỜI TRÌ CHÚ MAU THÀNH ĐẠO BỒ-ĐỀ
Phật dạy lời ấy rồi,
vô-lượng trăm ngàn Kim-cương trong Hội, một thời đứng trước Phật, chấp tay
đỉnh-lễ mà bạch Phật rằng: "Như lời Phật dạy, chúng tôi phải thành tâm
bảo-hộ những người tu-đạo Bồ-đề như vậy".
Khi bấy giờ, Phạm-vương
và Thiên-đế-thích, Tứ-thiên đại-vương cũng ở trước Phật, đồng-thời đỉnh-lễ mà
bạch Phật rằng: "Xét có người lành tu-học như vậy, chúng tôi phải hết lòng
chí-thành bảo-hộ, khiến cho trong một đời, tu-hành được như nguyện".
Lại có, vô-lượng
Đại-tướng-dược-xoa, các vua La-sát, vua Phú-đan-na, vua Cưu-bàn-trà, vua
Tỳ-xá-già, các Đại-quỷ-vương như Tần-na, Dạ-ca, và các Quỷ-xoái, cũng ở trước
Phật, chất tay đỉnh-lễ mà bạch Phật rằng: "Chúng tôi cũng thệ-nguyện
hộ-trì cho người đó, khiến cho tâm Bồ-đề mau được viên-mãn".
Lại có, không lường
Nhật, Nguyệt thiên-tử, Phong-sư, Vũ-sư, Vân-sư, Lôi-sư cùng với Điện-bá và các
Niên-tuế-tuần-quan, chư tinh và quyến-thuộc, vân vân..., cùng ở trong Hội,
đỉnh-lễ chân Phật mà bạch Phật rằng: "Chúng tôi bảo-hộ người tu-hành ấy,
lập ra đạo-trường, được không e-sợ".
Lại có, vô-lượng
Sơn-thần, Hải-thần, tất-cả tinh-kỳ, đất-đai muôn vật, thủy, lục, không, hành,
với Phong-thần-vương và Chư-thiên Vô-sắc-giới, ở trước Như-lai, đồng-thời cúi
đầu bạch Phật rằng: "Chúng tôi cũng bảo-hộ người tu-hành ấy, được thành
Bồ-đề, hẳn không ma-sự".
Khi bấy giờ, 84.000
na-do-tha hằng-hà-sa Câu-chi Kim-cương-tạng-vương Bồ-tát, ở trong đại Hội, liền
từ chỗ ngồi đứng dậy, đỉnh-lễ nơi chân Phật mà bạch Phật rằng: "Thế-tôn,
như bọn chúng tôi, công-nghiệp tu-hành, đã thành đạo Bồ-đề lâu rồi, mà không
nhận-lấy Niết-bàn, thường theo chú nầy, cứu-giúp những người chân-chính tu-hành
pháp Tam-ma-đề trong đời mạt-pháp. Bạch Thế-tôn, những người tu-tâm vào chính
định như thế, dù ở đạo-trường, hay là những lúc kinh-hành, cho đến khi tán-tâm
đi chơi trong làng-xóm, đồ-chúng chúng tôi thường phải đi theo thị-vệ người ấy,
dù cho Ma-vương, Đại-tự-tại-thiên muốn được phương-tiện khuấy-phá, cũng không
thể được; các quỷ-thần nhỏ, phải cách xa người lành ấy, ngoài 10 do-tuần, trừ
khi, họ phát-tâm thích người tu-thiền. Bạch Thế-tôn, những ác-ma như thế, hay
quyến-thuộc của ma, muốn đến xâm-lấn khuấy-phá người lành ấy, chúng tôi dùng
bảo-xứ đập-nát cái đầu như vi-trần, thường khiến cho người ấy tu-hành được như
nguyện."
KHAI-THỊ
NHỮNG THỨ-BẬC TU-CHỨNG TRƯỚC SAU
Ông A-nan, liền từ chỗ
ngồi đứng dậy đỉnh-lễ nơi chân Phật mà bạch Phật rằng: "Chúng tôi ngu-độn,
ưa tuệ đa-văn, đối với các tâm hữu-lậu, chưa cầu thoát-ly, nhờ Phật từ-bi
dạy-bảo được lối huân-tu chân-chính, thân tâm khoan-khoái, được lợi-ích lớn.
Bạch Thế-tôn, những người tu-chứng pháp Tam-ma-đề của Phật như thế, chưa đến
Niết-bàn, thì thế nào gọi là Can-tuệ-địa, trong 44 tâm, đến
thứ-bậc nào, mới được danh-mục tu-hành, đến phương-sở nào, mới gọi là nhập-địa,
thế nào, gọi là Đảng-giác Bồ-tát?" Nói lời ấy rồi, năm vóc gieo
xuống đất, trong đại-chúng đều nhất-tâm, chăm-chỉ mong-đợi từ-âm của Phật.
Khi bấy giờ, đức Thế-tôn
khen ông A-nan rằng: "Hay thay! Hay thay! Các ông lại biết, vì cả
đại-chúng và hết thảy chúng-sinh tu Tam-ma-đề, cầu pháp Đại-thừa trong đời
mạt-pháp, xin tôi chỉ trước đường tu-hành vô-thượng chân-chính từ phàm-phu đến
Đại-niết-bàn; nay ông hãy nghe cho chín, tôi sẽ vì ông mà nói".
Ông A-nan và đại-chúng
chấp tay sạch lòng, yên-lặng thụ-giáo.
Comments
Post a Comment