Shurangama Mantra with Verses and Commentary
by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua
405. GIÁ LÊ TỆ PHẤN
遮唎弊泮
CARYE BHYAH PHAT
Đại
nguyện đại hạnh đại y vương
Khai
quyền hiển thật lộ chân thường
Tứ
hoằng lục độ năng trị bệnh
Dược
đáo tật trừ thọ nhi khang.
大願大行大醫王
開權顯實露真常
四弘六度能治病
[13]
Ngài Phổ-hiền Bồ-tát
VIÊN-THÔNG VỀ NHĨ-THỨC
Ngài Phổ-hiền Bồ-tát liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đỉnh-lễ nơi chân Phật mà bạch Phật rằng: "Tôi đã từng làm Pháp-vương-tử cho các đức Như-lai như số cát sông Hằng; thập phương Như-lai dạy các đệ-tử có căn-cơ Bồ-tát, tu hạnh Phổ-hiền, hạnh đó, do tôi mà đặt tên như vậy. Thưa đức Thế-tôn, tôi dùng tính-nghe của tâm-thể phân-biệt tất-cả tri-kiến của chúng-sinh. Nếu ở phương khác, cách ngoài hằng-sa thế-giới, có một chúng-sinh, trong tâm phát được hạnh-nguyện Phổ-hiền, thì liền trong lúc ấy, tôi cưỡi voi sáu ngà, phân-thân thành trăm nghìn, đến chỗ người ấy. Dầu cho người ấy nghiệp-chướng còn sâu, chưa thấy được tôi, tôi cũng thầm-kín xoa đỉnh-đầu người ấy, ủng-hộ an-ủi, khiến cho được thành-tựu. Phật hỏi về viên-thông, tôi nói chỗ bản-nhân của tôi là phát-minh tính-nghe của tâm-thể, phân-biệt được tự-tại, đó là thứ nhất."
Kinh văn: 普賢菩薩即從座起。頂禮佛足而白佛言。我已曾與恒沙如來為法王子。十方如來教其弟子。菩薩根者修普賢行,從我立名。
Phiên âm: Phổ Hiền Bồ-tát tức
tòng toà khởi, đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn. Ngã dĩ tằng dữ hằng sa Như
Lai vi Pháp vương tử. Thập phương Như Lai giáo kỳ đệ tử. Bồ-tát căn giả, tu Phổ
Hiền hạnh, tòng ngã lập danh.
Việt dịch: Bồ-tát Phổ Hiền liền từ chỗ
ngồi đứng dậy, đảnh lễ sát chân Phật rồi bạch Phật rằng, “Con đã từng làm Pháp
vương tử cho chư Phật nhiều như cát sông Hằng. Mười phương Như Lai dạy các đệ
tử có căn cơ Bồ-tát tu hạnh Phổ Hiền, hạnh đó, là theo tên con mà đặt tên. ”
Giảng: Bồ-tát Phổ Hiền là vị Bồ-tát có hạnh nguyện rất rộng lớn. Ngài phát 10 đại nguyện vương mà chúng ta thường tụng vào thời công phu khuya. Mười nguyện đó là:
1. Lễ kính chư Phật.
2. Xưng tán Như Lai.
3. Quảng tu cúng dường
4. Sám hối nghiệp chướng.
5. Tuỳ hỉ công đức.
6. Thỉnh chuyển pháp luân.
7. Thỉnh Phật trụ thế.
8. Thường tuỳ Phật học.
9. Hằng thuận chúng sinh.
10. Phổ giai hồi hướng.
Đây gọi là Mười đại nguyện vương của Bồ-tát Phổ Hiền. Trong
kinh Hoa Nghiêm, có nguyên một phẩm, gọi là ‘Phổ Hiền hạnh nguyện.’ Công hạnh
và nguyện lực của ngài rất lớn, và vì thế nên ngài có cơ cảm rất lớn với chúng
sinh. Ngài cỡi trên voi trắng sáu ngà. Màu trắng tượng trưng cho Nhất Phật
thừa, và sáu ngà tượng trưng cho Lục độ ba-la-mật-đa.
Bồ-tát Phổ Hiền liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ sát chân
Phật rồi bạch Phật rằng, “Con đã từng làm Pháp vương tử cho chư Phật nhiều như
cát sông Hằng. Trong quá khứ, con đã từng là Pháp vương tử. Mười phương Như Lai
dạy các đệ tử có căn cơ Bồ-tát tu hạnh Phổ Hiền–có nghĩa là những vị có thiên
hướng tu tập hạnh Bồ-tát–hạnh đó, là theo tên con mà đặt tên.”
Kinh văn: 世尊我用心聞。分別眾生所有知見。若於他方恒沙界外。有一眾生心中發明普賢行者。我於爾時乘六牙象。分身百千皆至其處。縱彼障深未合見我。我與其人暗中摩頂。擁護安慰令其成就。
Phiên âm: Thế tôn, ngã dụng tâm
văn, phân biệt chúng sanh sở hữu tri kiến. Nhược ư tha phương hằng sa giới
ngoại, hữu nhất chúng sanh, tâm trung phát minh Phổ Hiền hạnh giả, ngã ư nhĩ
thời thừa lục nha tượng, phân thân bách thiên giai chí kỳ xứ, Túng bỉ chướng
thâm vị hợp kiến ngã. Ngã dữ kỳ nhân ám trung ma đảnh. Ủng hộ an uỷ, linh kỳ
thành tựu.
Việt dịch: Bạch Thế tôn, con dùng tâm
để nghe và phân biệt mọi tri kiến của chúng sinh. Nếu ở phương khác, cách hằng
sa cõi giới bên ngoài, nếu có một chúng sinh, trong tâm họ phát tâm tu tập hạnh
nguyện Phổ Hiền, lúc ấy con sẽ phân thân thành trăm ngàn, cỡi voi sáu ngà liền
đến chỗ người ấy. Dù người ấy nghiệp chướng sâu nặng, không thấy được con, con
cũng thầm xoa đầu người ấy, ủng hộ an ủi, khiến họ được sự thành tựu.
Giảng: Bạch Thế tôn, con dùng tâm để nghe–Con không dùng nhĩ
căn để nghe mà dùng tâm–phân biệt mọi tri kiến của chúng sinh. Khi con phân
biệt rõ về mọi tri kiến của chúng sinh, con không dùng tâm phân biệt, mà dùng chân
tâm, để xác định rõ căn tánh của từng chúng sinh. Con làm được việc nầy không
những chỉ trong thế giới nầy, mà cả trong các cõi giới khác. Nếu ở phương khác,
cách hằng sa cõi giới bên ngoài–dù những nơi rất xa, cách xa cõi nước nầy rất
nhiều–nếu có một chúng sinh, trong tâm họ phát tâm tu tập hạnh nguyện Phổ Hiền,
lúc ấy con sẽ phân thân thành trăm ngàn, cỡi voi sáu ngà liền đến chỗ người ấy.
Con liền phân thành trăm ngàn thân rồi đến chỗ người ấy. Dù người ấy nghiệp
chướng sâu nặng, không thấy được con, Con vẫn giúp cho, thầm xoa đầu người ấy,
ủng hộ an ủi,
Những người siêng năng tu đạo có khi cảm thấy như có kiến bò,
hoặc như có ai đang xoa nhẹ trên đỉnh đầu. Đôi khi có người cảm thấy như có con
gì bò trên mặt. Khi có điều nầy xảy ra, quý vị đừng có cố gắng lấy tay mình xua
tan cảm giác đó đi. Nguyên nhân đó là chư Phật và Bồ-tát đang xoa đầu quý vị.
Nếu quý vị để ý, sẽ thấy được điều nầy. Các ngài đang an ủi, động viên chúng
ta, thế nên quý vị đừng tìm cách xua tan cảm giác ấy đi. Nếu quý vị thành tâm,
sẽ cảm nhận được điều nầy.
Con khiến cho họ được sự thành tựu. Con giúp cho họ được thành
tựu trong việc tu đạo.
Kinh văn: 佛問圓通我說本因,心聞發明分別自在斯為第一 。
Phiên âm: Phật vấn viên thông,
ngã thuyết bản nhân, tâm văn phát minh, phân biệt tự tại, tư vi đệ nhất.
Việt dịch: Đức Phật hỏi về viên thông,
con trình bày bản nhân của con là phát minh tính nghe của tâm thể, phân biệt tự
tại, đó là thứ nhất.
Giảng: Đức Phật hỏi về viên thông, con trình bày bản nhân
basic cause–của con–kinh nghiệm con đã thực hành trong nhân địa, là phát minh
tính nghe của tâm thể, phân biệt tự tại, đó là thứ nhất. Con lắng nghe để phân
biệt rõ tri kiến của từng chúng sinh. Sự phân biệt nầy do từ chân tâm và được
thể hiện một cách tự tại, và con đạt được sự tự chủ. Đây là phương pháp thù thắng
nhất.
Chúng ta không nên nổi sân hận, vì nếu nổi sân, thì ma chướng sẽ đến ngay. Hãy bớt nóng giận một chút và để tâm nhiều hơn vào việc tu học Phật pháp.
HÒA THƯỢNG THÍCH TRÍ-TỊNH KHAI THỊ
NGÃ KIM TRÌ NIỆM A-DI-ĐÀ
TỨC PHÁT “BỒ-ĐỀ” QUẢNG ĐẠI NGUYỆN
NGUYỆN NGÃ ĐỊNH-HUỆ TỐC VIÊN MINH
NGUYỆN NGÃ CÔNG-ĐỨC GIAI THÀNH TỰU
NGUYỆN NGÃ THẮNG-PHƯỚC BIẾN TRANG-NGHIÊM
NGUYỆN CỘNG CHÚNG-SANH THÀNH PHẬT ĐẠO
Comments
Post a Comment