Shurangama Mantra with Verses and Commentary
by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua
302. ĐÁT ĐỎA GIÀ LÔ TRÀ TÂY
怛埵伽嚧茶西
DHARDAM YALO TRATI
Kim
Sí đại bằng điểu vương chúng
Như
Lai giác ngộ pháp để nguyên
Phổ
biến bi tâm cứu cánh độ
Quán
nhiếp thường tắc nhược dũng tuyền.
金翅大鵬鳥王眾
如來覺悟法底源
普徧悲心究竟度
貫攝常則若湧泉
Tụng câu chú nầy thì BỔN-THÂN NGÀI NGHIÊM-TUẤN BỒ-TÁT, áp lãnh man-binh KHỔNG-TƯỚC-VƯƠNG, tức là ĐẠI BÀNG KIM SÍ DIỂU VƯƠNG cùng quyến thuộc đến bảo hộ người THIỆN tu hành.
ĐẠI BÀNG KIM SÍ DIỂU
Chư Phật tử ! Ví như Kim
Sí Ðiểu Vương bay trên hư không, đảo liệng chẳng đi, dùng mắt thanh
tịnh quán sát trong cung điện của chư Long, phấn khởi sức mạnh lấy hai cánh
quạt nước biển rẽ ra làm hai, bắt rồng mạng sắp chết để ăn.
Ðức Như Lai Ðẳng Chánh Giác
cũng như vậy, an trụ hạnh vô ngại dùng Phật nhãn thanh tịnh quán sát pháp giới
tất cả chúng sanh, nếu là hạng từng đã gieo thiện căn đã thành thục, dùng sức
mạnh thập lực vỗ hai cánh “CHỈ-QUÁN” quạt tách nước biển tham ái
sanh tử ra làm hai mà bắt lấy họ vào trong Phật pháp, cho họ dứt tất cả vọng
tưởng hí luận, an trụ nơi hạnh vô ngại vô phân biệt của Như Lai.
Chư Phật tử ! Như mặt nhựt
mặt nguyệt không gì sánh, riêng đi vòng giữa hư không làm lợi ích chúng sanh,
mà không tự nghĩ từ đâu đến và đi đến đâu.
Kinh Hoa Nghiêm
Phẩm Như Lai Xuất Hiện
Thứ ba mươi bảy
Hán Dịch:Ðại-Sư Thật-Xoa-Nan-Ðà
Việt Dịch: HT Thích Trí Tịnh
BỔN-THÂN NGÀI NGHIÊM-TUẤN BỒ-TÁT
Đấng
hiện NGUYỆT-TINH MA-NI Thủ Nhãn Ấn Pháp đã đến chỗ thanh tịnh hiện BÀNG-BÀI
Thủ Nhãn Ấn Pháp.
28. 度độ 盧lô 度độ 盧lô 罰phạt 闍xà 耶da 帝đế
DHURU DHURU BHASHIYATI.
__________________________________________
蠻man 兵binh 勇dũng 猛mãnh 戰chiến 無vô 敵địch
This ruthless army exhibits its matchless courage in battle.
孔khổng 雀tước 雄hùng 威uy 鎮trấn 群quần 魑si
This fierce, heroic peacock shocks the mountain sprites.
菩bồ 薩tát 號hiệu 令lệnh 巡tuần 天thiên 下hạ
Bodhisattvas issue commands as they patrol the entire universe.
護hộ 善thiện 除trừ 惡ác 度độ 眾chúng 迷mê
Protecting the good, dispelling evil, and clearing up confusions.
Nhiệt độc vi hoạn nhật tương tiễn
Triền miên sàng đệ bội thương thảm
Nguyệt tinh ma ni thanh lương tán
Tiêu tai diên thọ lợi kiền khôn.
Nguyệt-Tinh Ma-Ni ThủNhãn Ấn Pháp
Sài lang hổ báo mạnh hựu hung
Sư tử hùng bi
cánh tranh nanh
Bàng bài cao cử
giai hồi tỵ
Tuy phùng hiểm
lộ diệc khang bình.
Bàng-Bài Thủ Nhãn Ấn Pháp
Comments
Post a Comment