Shurangama Mantra with Verses and Commentary

by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua




302. ĐÁT ĐỎA GIÀ LÔ TRÀ TÂY

怛埵伽嚧茶西

 DHARDAM YALO TRATI

 

 

Kim Sí đại bằng điểu vương chúng

Như Lai giác ngộ pháp để nguyên

Phổ biến bi tâm cứu cánh độ

Quán nhiếp thường tắc nhược dũng tuyền.

 

金翅大鵬鳥王眾

如來覺悟法底源

普徧悲心究竟度

貫攝常則若湧泉



ŌM! ĐÁT ĐỎA GIÀ LÔ TRÀ TÂY.



Tụng câu chú nầy thì  BỔN-THÂN NGÀI NGHIÊM-TUẤN BỒ-TÁT, áp lãnh man-binh KHỔNG-TƯỚC-VƯƠNG, tức là ĐẠI BÀNG KIM SÍ DIỂU VƯƠNG cùng quyến thuộc đến bảo hộ người THIỆN tu hành. 



ĐẠI BÀNG KIM SÍ DIỂU



Chư Phật tử ! Ví như Kim Sí Ðiểu Vương bay trên hư không, đảo liệng chẳng đi, dùng mắt thanh tịnh quán sát trong cung điện của chư Long, phấn khởi sức mạnh lấy hai cánh quạt nước biển rẽ ra làm hai, bắt rồng mạng sắp chết để ăn.

Ðức Như Lai Ðẳng Chánh Giác cũng như vậy, an trụ hạnh vô ngại dùng Phật nhãn thanh tịnh quán sát pháp giới tất cả chúng sanh, nếu là hạng từng đã gieo thiện căn đã thành thục, dùng sức mạnh thập lực vỗ hai cánh “CHỈ-QUÁN” quạt tách nước biển tham ái sanh tử ra làm hai mà bắt lấy họ vào trong Phật pháp, cho họ dứt tất cả vọng tưởng hí luận, an trụ nơi hạnh vô ngại vô phân biệt của Như Lai.

Chư Phật tử ! Như mặt nhựt mặt nguyệt không gì sánh, riêng đi vòng giữa hư không làm lợi ích chúng sanh, mà không tự nghĩ từ đâu đến và đi đến đâu.



Kinh Hoa Nghiêm

Phẩm Như Lai Xuất Hiện 

Thứ ba mươi bảy

 

Hán Dịch:Ðại-Sư Thật-Xoa-Nan-Ðà
Việt Dịch: HT Thích Trí Tịnh



BỔN-THÂN NGÀI NGHIÊM-TUẤN BỒ-TÁT 


Đấng hiện NGUYỆT-TINH MA-NI Thủ Nhãn Ấn Pháp đã đến chỗ thanh tịnh hiện BÀNG-BÀI Thủ Nhãn Ấn Pháp.

 


28. độ lô độ lô phạt xà da đế

 DHURU DHURU BHASHIYATI.

__________________________________________

man binh dũng mãnh chiến vô địch

This ruthless army exhibits its matchless courage in battle.

khổng tước hùng uy trấn quần si

This fierce, heroic peacock shocks the mountain sprites.

bồ tát hiệu lệnh tuần thiên hạ

Bodhisattvas issue commands as they patrol the entire universe.

hộ thiện trừ ác độ chúng 

Protecting the good, dispelling evil, and clearing up confusions.

 


 
Nguyệt-Tinh Ma-Ni Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Chín


Nhiệt độc vi hoạn nhật tương tiễn
Triền miên sàng đệ bội thương thảm
Nguyệt tinh ma ni thanh lương tán
Tiêu tai diên thọ lợi kiền khôn.



Độ Lô Độ Lô [28]

Án-- tô tất địa yết rị, tát-phạ hạ.


ŌM! ĐÁT ĐỎA GIÀ LÔ TRÀ TÂY.



9.      The Moon Essence Mani Hand and Eye
         
Nguyệt-Tinh Ma-Ni ThủNhãn Ấn Pháp






Bàng-Bài Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Mười Lăm


Sài lang hổ báo mạnh hựu hung
Sư tử hùng bi cánh tranh nanh
Bàng bài cao cử giai hồi tỵ
Tuy phùng hiểm lộ diệc khang bình.



Phạt Xà Da Ðế [28]

Án-- dược các sam nẳng, na dã chiến nại-ra,
               đạt nậu bá rị-dã, bạt xá bạt xá, tát-phạ hạ.

ŌM! ĐÁT ĐỎA GIÀ LÔ TRÀ TÂY.




15.   The Shield Hand and Eye
          
Bàng-Bài Thủ Nhãn Ấn Pháp

Comments

Popular posts from this blog