Shurangama Mantra with Verses and Commentary

by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua





276. ĐẾ SAM TÁT BỆ SAM

帝釤薩鞞釤

TESĀM SARVESĀM

 

 

Uy đức chiết tà phá ác ma

Tiếu ngôn thiện tai nhiếp chánh đức

Cảm hóa hàm thức tu giới định

Phản bổn hoàn nguyên quy y Phật.

 

威德折邪破惡魔

笑言善哉攝正德

感化含識修戒定

返本還原皈依佛



Awesome virtue quells the deviant and smashes evil demons.

With laughing words, ‘good indeed!' The kings gather in upright and virtuous ones. 

They influence those with consciousness to cultivate precepts and samadhi,

To return to the origin, go back to the source, and take refuge with the Buddhas.



ŌM! ĐẾ SAM TÁT BỆ SAM.


Tụng câu chú nầy, thì mau thành tựu GIỚI, ĐỊNH, HUỆ và sớm trở về CHƠN TÂM PHẬT TÁNH của chính mình.



3 PHÁP VÔ-LẬU-HỌC

 

Ông A-nan sửa áo chỉnh-tề, ở trong đại-chúng, chấp tay đỉnh-lễ; tâm-tích trọn-sáng, vừa mừng vừa tủi; vì muốn lợi-ích cho các chúng-sinh vị-lai, cúi đầu bạch Phật: "Thưa đức Thế-tôn đại-bi, tôi nay đã ngộ được pháp-môn thành Phật, tu-hành trong đó, được không nghi-hoặc. Tôi thường nghe đức Như-lai dạy như thế nầy: Tự mình chưa được độ, trước đã độ người, đó là chỗ phát-tâm của các vị Bồ-tát; tự mình giác-ngộ viên-mãn, có thể giác-ngộ kẻ khác, đó là sự ứng-thế của các đức Như-lai. Tôi tuy chưa được độ, song nguyện độ tất-cả chúng-sinh trong đời mạt-pháp. Bạch Thế-tôn, các chúng-sinh đó cách Phật ngày càng xa, những tà-sư thuyết-pháp; số như cát sông Hằng; nếu muốn họ nhiếp-tâm vào Tam-ma-đề, thì nên khiến họ dựng-lập đạo-trường thế nào để rời các ma-sự, được không thoái-khuất nơi tâm Bồ-đề."

Khi bấy giờ, đức Thế-tôn, ở trong đại-chúng, khen-ngợi ông A-nan: "Hay lắm, hay lắm, như chỗ ông hỏi về dựng-lập đạo-trường, cứu-giúp chúng-sinh chìm-đắm trong đời mạt-pháp, ông hãy nghe cho chín, tôi sẽ vì ông mà nói". Ông A-nan và cả đại-chúng kính vâng lời-dạy của Phật.

Phật bảo ông A-nan: "Ông thường nghe tôi, trong Tỳ-nại-gia, tuyên-nói ba nghĩa quyết-định của sự tu-hành, đó là thu-nhiếp cái tâm là giới, nhân giới mà sinh định, nhân định mà phát tuệ, thế gọi là 3 pháp Vô-lậu-học."

  


QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT HIỆN THÂN
NGÀI SƯ-TỬ VƯƠNG-BÌNH



31. 地địa 唎rị 尼ni
________________________________________

師sư 子tử 王vương 兵binh 驗nghiệm 誦tụng 讀độc

Troops led by a lion king verify our chants and incantations,

千thiên
 遍biến 萬vạn 遍biến 無vô 量lượng 數số

That number from thousands to ten of thousands to infinite times.

多đa
 多đa 益ích 善thiện 功công 圓viên 滿mãn

Amassing goodness through beneficial deeds, our merit is made full

成thành
 就tựu 菩bồ 薩tát 勝thắng 果quả 殊thù

And we achieve Bodhisattvahood, reaching levels of supreme fruition.



 

Cu-Thi-Thiết-Câu Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Ba Mươi Hai


Cấp Tu, Khoái Độ chư long vương
Quả Vãng, Pháp Đại các thiện tường
Quy y tam bảo hộ đạo tràng
Hành trụ tọa ngọa vĩnh an khang. 


Địa Rị Ni [31]
Án-- a rô rô, đa ra ca ra, vỉ sa duệ.
                                              Nẳng mồ-- tát-phạ hạ.

ŌM! ĐẾ SAM TÁT BỆ SAM.



32.   The Chu Shih Iron Hook Hand and Eye        
        
Cu-Thi-Thiết-Câu Thủ Nhãn Ấn Pháp

Comments

Popular posts from this blog