Shurangama Mantra with Verses and Commentary

by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua




266. LÔ ĐỊA RA HA RỊ NẨM

嚧地囉訶唎南

RUDHIRĀ HĀRINYĀ


 

Tầm thiên mịch uế thực huyết quỷ

Hấp ẩm tinh huyết bổ âm tiên

Tối thượng tinh tấn Ba La Mật

Ma Ha Bát Nhã đại pháp thuyền.

 

尋羶覓穢食血鬼

吸飲精血補陰仙

最上精進波羅蜜

摩訶般若大法船



Seeking out stench and filth, the blood-eating ghost

Consumes essences and blood for nourishment.

With supreme vigor, it attains paramita

And boards the great Dharma vessel of mahaprajna.



 ŌM! LÔ ĐỊA RA HA RỊ NẨM.


Nếu qúy vị thường tụng câu chú nầy, thì loài Quỷ Uống Máu không thể làm hại được.


Ðạm Huyết Quỷ Vương (chúa quỷ uống máu). Loài quỷ này chuyên uống máu của chúng sanh; hễ nơi nào có máu là chúng đều tìm đến để uống.



Hai vị Pháp-vương-tử Dược-vương, Dược-thượng

VIÊN-THÔNG VỀ V-TRẦN

 

Hai vị Pháp-vương-tử Dược-vương, Dược-thượng, cùng với năm trăm Phạm-thiên trong Hội, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đỉnh-lễ nơi chân Phật mà bạch Phật rằng: "Từ kiếp vô-thủy, chúng tôi làm lương-y thế-gian, trong miệng thường nếm những cỏ cây, kim thạch trong thế-giới Sa-bà nầy, số-mục lên đến mười vạn tám nghìn, biết hết các vị đắng, chua, mặn, nhạt, ngọt, cay vân vân..., cùng với các vị biến-đổi, do các vị kia hòa-hợp cùng sinh ra; thứ nào là lạnh, thứ nào là nóng, thứ nào có độc, thứ nào không độc, tôi đều biết cả. Được thừa-sự các đức Như-lai, rõ-biết bản-tính của vị-trần, không phải không, không phải có, không phải tức là thân tâm, không phải thoát-ly thân tâm; do phân-biệt đúng bản-tính vị-trần mà được khai-ngộ. Nhờ Phật ấn-chứng cho anh em chúng tôi cái danh-hiệu là Dược-vương và Dược-thượng Bồ-tát; nay ở trong Hội nầy làm vị Pháp-vương-tử. Chúng tôi nhân vi-trần mà giác-ngộ, lên bậc Bồ-tát. Phật hỏi về viên-thông, như chỗ chứng của chúng tôi, thì do vị-trần là hơn cả".

 



Nơi đạo tràng pháp hội nầy.


NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

SÈ BÀN TAY ĐÂU-LA-MIÊN


HIỂU-LÝ “ LƯỠI NẾM VỊ”.




82. mạng đa ra
__________________________________

trì chú tụng kinh chuyên nhất tâm

Hold mantras and recite Sutras with a single mind.

cảm ứng đạo giao độ biến kim

When responses mesh with the Way, dirt can turn into gold.

bồ tát từ bi thủy hiện nguyệt

Bodhisattvas  compassion: like the moon shimmering in water;

chúng sanh giác ngộ ly vị căn

Living beings ’ awakening: freedom from the tongue and flavors.


Comments

Popular posts from this blog