Shurangama Mantra with Verses and Commentary
by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua
261. Ô ĐÀN MA ĐÀ YẾT RA HA
烏檀摩陀揭囉訶
Tấn
tật mãnh liệt chủ phong uy
Lục
địa thụ đảo hải lãng tồi
Không
trung hình thành loa toàn lực
Ô
sắc quỷ vương song thủ thôi.
迅疾猛烈主風威
陸地樹倒海浪摧
空中形成螺旋力
烏色鬼王雙手推
Swift and ferocious, it rules the mighty wind.
On land, trees fall over and at sea, the waves rush.
A spiral force forms in the air.
The black ghost king pushes with both hands.
Nếu qúy vị thường tụng câu chú nầy, thì không bị chết vì nạn GIÓ BÃO.
Nếu có trăm nghìn muôn ức chúng sanh
vì tìm vàng, bạc, lưu ly, xa cừ, mã não, san hô, hổ phách, trân châu các thứ
báu, vào trong biển lớn, giả sử gió lớn thổi ghe thuyền của kia trôi tắp nơi
nước quỉ La Sát, trong ấy nếu có nhẫn đến một người xưng danh hiệu Quán Thế Âm
Bồ Tát, thời các người đó đều được thoát khỏi nạn quỉ La Sát. Do nhân duyên đó
mà tên là Quán Thế Âm.
Ngài Lưu-ly-quang Pháp-vương-tử
VIÊN-THÔNG VỀ PHONG-ĐẠI
Ngài Lưu-ly-quang Pháp-vương-tử liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đỉnh-lễ nơi chân Phật mà bạch Phật rằng: "Tôi nhớ hằng-sa kiếp về trước, có đức Phật ra đời, hiệu là Vô-lượng-thanh; ngài khai-thị tính bản-giác diệu-minh cho các hàng Bồ-tát và dạy quán thế-giới và thân chúng-sinh nầy đều do sức lay-động của vọng-duyên chuyển-biến ra. Tôi lúc bấy giờ, quán cái không-gian an-lập, quán cái thời-gian thiên-lưu, quán cái thân-thể khi động, khi yên, quán cái thức-tâm niệm-niệm sinh-diệt, tất-cả đều lay-động như-nhau, bình-đẳng không sai khác. Khi bấy giờ, tôi giác-ngộ cái tính các thứ động ấy, đến không do đâu, đi không tới đâu; tất-cả chúng-sinh điên-đảo, số như vi-trần trong mười phương đều đồng một hư-vọng; như vậy, cho đến tất-cả chúng-sinh trong một tam-thiên đại-thiên thế-giới, cũng như hàng trăm loài muỗi-mạt đựng trong một đồ-đựng, vo-vo kêu-ầm, ở trong gang-tấc, ồn-ào rối-rít. Tôi gặp Phật chưa bao lâu, thì được pháp vô-sinh-nhẫn; khi bấy giờ, tâm đã khai-ngộ, mới thấy cõi Phật Bất-động phương Đông, làm vị Pháp-vương-tử. Tôi thừa-sự thập phương Phật, thân tâm phát ra sáng-suốt, rỗng-thấu không ngăn-ngại. Phật hỏi về viên-thông, tôi do quan-sát sức lay-động không nương vào đâu, ngộ được tâm Bồ-đề, vào được Tam-ma-địa, hợp với nhất-diệu-tâm mà thập phương Phật truyền-dạy, đó là thứ nhất".
Comments
Post a Comment