Shurangama Mantra with Verses and Commentary
by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua
208.
THI ĐỂ NẪM
尸底南
'SITINĀM
Chấp Kim Cang thần kiếm lợi phong
Nhập Tam ma địa trấn yêu phân
Hàng phục nhất thiết quỷ ma đẳng
Cải ác hướng thiện duẫn tự tân.
執金剛神劍利鋒
入三摩地鎮妖氛
降伏一切鬼魔等
改惡向善允自新
The swords of the
vajra-wielding spirits are sharp and pointed.
Entering samadhi, they
quell the disruptive vibrations of goblins
And subdue all kinds of
ghosts, demons, and their like,
So, they change their evil into goodness and start anew.
Bảo-Kiếm Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Tư
Bảo kiếm phi quang thấu tam tam
Ly Mỵ Vọng Lượng các tuân tuyên
Pháp giới yêu khí tòng tư tức
Hoằng dương chánh giáo độ càn khôn.
Ly Mỵ Vọng Lượng các tuân tuyên
Pháp giới yêu khí tòng tư tức
Hoằng dương chánh giáo độ càn khôn.
Địa Rị Sắt Ni Na [50]
Án-- đế thế đế nhá, đổ vỉ nảnh,
đổ đề bà đà dã, hồng phấn tra.
Kim-Cang-Xử Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Sáu
Hàng phục oán ma kinh quỉ thần
Vũ trụ cát tường chánh khí tồn
Hộ pháp vệ giáo công huân phổ
Tăng già hợp hòa đạo dịch hưng.
Vũ trụ cát tường chánh khí tồn
Hộ pháp vệ giáo công huân phổ
Tăng già hợp hòa đạo dịch hưng.
Ta Ra Ta Ra [43]
Án-- phạ nhựt-ra chỉ-nảnh, bát-ra nể bát đa dã, tát-phạ hạ.
4. The Jeweled Sword Hand and Eye
Bảo-Kiếm Thủ Nhãn Ấn Pháp
Bảo-Kiếm Thủ Nhãn Ấn Pháp
The light from the flying Jeweled Sword penetrates three threes,
Li mei and wang liang all heed the command.
The Dharma Realm’s strange energies from this are put to rest.
Propagating the Proper teaching, one crosses over heaven and earth.
6. The Vajra Pestle Hand and Eye
Kim-Cang-Xử Thủ Nhãn Ấn Pháp
Kim-Cang-Xử Thủ Nhãn Ấn Pháp
It conquers hateful demons, frightens spirits and ghosts.
With the universe auspicious, only proper energies remain.
It protects the Dharma and guards the Teaching, and its merit everywhere pervades.
With the Sangha united in harmony, the Field of the Way will flourish.
Comments
Post a Comment