Shurangama Mantra with Verses and Commentary

by Venerable Tripitaka Master Hsuan Hua




208. THI ĐỂ NẪM

尸底南

'SITINĀM

 

 

Chấp Kim Cang thần kiếm lợi phong

Nhập Tam ma địa trấn yêu phân

Hàng phục nhất thiết quỷ ma đẳng

Cải ác hướng thiện duẫn tự tân.

 

執金剛神劍利鋒

入三摩地鎮妖氛

降伏一切鬼魔等

改惡向善允自新



The swords of the vajra-wielding spirits are sharp and pointed.

Entering samadhi, they quell the disruptive vibrations of goblins

And subdue all kinds of ghosts, demons, and their like,

So, they change their evil into goodness and start anew.


This line of the Mantra means ‘Vajra spirit.'  THI ĐỂ NẪM is also translated as ‘arrows' or ‘swords.




Bảo-Kiếm Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Tư


Bảo kiếm phi quang thấu tam tam
Ly Mỵ Vọng Lượng các tuân tuyên
Pháp giới yêu khí tòng tư tức
Hoằng dương chánh giáo độ càn khôn.


Địa Rị Sắt Ni Na [50]

Án-- đế thế đế nhá, đổ vỉ nảnh,
                 đổ đề bà đà dã, hồng phấn tra.





Kim-Cang-Xử Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Sáu




Hàng phục oán ma kinh quỉ thần
Vũ trụ cát tường chánh khí tồn
Hộ pháp vệ giáo công huân phổ
Tăng già hợp hòa đạo dịch hưng. 



Ta Ra Ta Ra [43]
Án-- phạ nhựt-ra chỉ-nảnh, bát-ra nể bát đa dã, tát-phạ hạ.



4.      The Jeweled Sword Hand and Eye
          
Bảo-Kiếm Thủ Nhãn Ấn Pháp



The light from the flying Jeweled Sword penetrates three threes,
Li mei and wang liang all heed the command.
The Dharma Realm’s strange energies from this are put to rest.
Propagating the Proper teaching, one crosses over heaven and earth.


6.      The Vajra Pestle Hand and Eye
         
Kim-Cang-Xử Thủ Nhãn Ấn Pháp



It conquers hateful demons, frightens spirits and ghosts.
With the universe auspicious, only proper energies remain.
It protects the Dharma and guards the Teaching, and its merit everywhere pervades.
With the Sangha united in harmony, the Field of the Way will flourish.

Comments

Popular posts from this blog